L'interconnexion effective des pôles commerciaux est indispensable au succès à long terme du programme. | UN | فالربط الفعال بين النقاط التجارية أمر فائق اﻷهمية لنجاح المبادرة على المدى الطويل. |
L'intégration effective des pays en développement dans l'économie mondiale doit aider à éliminer la pauvreté. | UN | ومن المفروض أن يساعد الدمج الفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القضاء على الفقر. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application effective des instruments | UN | تقرير الأمين العام عن التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة |
DES NATIONS UNIES POUR MIEUX ASSURER LA JOUISSANCE effective des | UN | منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الانسان |
La troisième étape sera celle de la mise en œuvre effective des systèmes SISEI. | UN | تتصل المرحلة الثالثة بالتنفيذ الفعلي لنظم معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت. |
Encourageant la participation effective des organisations non gouvernementales aux préparatifs de la Conférence mondiale, | UN | وإذ تشجع المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي، |
Son élection est une étape majeure pour la démocratie brésilienne et sur la voie d'une égalité effective des chances pour les hommes et les femmes. | UN | ويمثل انتخابها خطوة كبيرة نحو إقامة الديمقراطية في البرازيل ونحو تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Une interaction qui associe également le Conseil de sécurité est indispensable à une conduite effective des opérations à tous les stades. | UN | ولا غنى أيضا عن التفاعل الذي يشمل مجلس الأمن للتنفيذ الفعال لعمليات حفظ السلام في كل مرحلة. |
:: Opérationnalisation effective des zones naturelles protégées, marines ou côtières; | UN | :: العمل على التشغيل الفعال للمحميات الطبيعية الساحلية |
5.31 La participation effective des femmes est importante pour tous les gouvernements en Australie. | UN | يعد العمل الفعال مع المرأة مهما بالنسبة لجميع الحكومات في أستراليا. |
Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre | UN | التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
1. Le mécanisme de suivi est destiné à assurer l'application effective des Règles. | UN | ١ - الغرض من آلية الرصد هو تعزيز التنفيذ الفعال للقواعد الموحدة. |
Affirmant que la priorité devrait être accordée à l'élaboration d'arrangements appropriés à l'échelon national en vue d'assurer l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد وجوب منح اﻷولوية لوضع ترتيبات ملائمة على الصعيد الوطني لضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
En réalité, le volume des importations ayant peu à peu augmenté, la réduction effective des bénéfices n'a été que minime. | UN | ونظرا إلى أن حجم الواردات كان يرتفع تدريجيا، فقد كان الانخفاض الفعلي في إجمالي أرباحهم هامشيا لا غير. |
Quant aux indicateurs de résultats, ils reflètent la situation effective des individus et des communautés. | UN | وتُستخدم مؤشرات النتائج لقياس الوضع الفعلي الذي يعيشه الأفراد وتعيشه المجتمعات المحلية. |
Malgré la création de tels organes dans certains pays, la mise en œuvre effective des PAN a continué de soulever des problèmes. | UN | وبالرغم من إنشاء تلك الهيئات في بعض البلدان، فإن مشاكل التنفيذ الفعلي لبرامج العمل الوطنية ما تزال قائمة. |
Environ 20 % des fonds alloués par le Bureau aux activités entreprises dans le cadre des plans d'action nationaux servent à renforcer la participation effective des organisations non gouvernementales et des organisations à base communautaire. | UN | ويستخدم حوالي ٢٠ في المائة من اﻷموال التي يخصصها مكتب مكافحة التصحر والجفاف لدعم أنشطة برامج العمل الوطنية في تعزيز المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
L'innovation qu'introduit la Convention, c'est que l'action sera menée à tous les niveaux et reposera sur la participation effective des populations concernées et dans la concertation avec les bailleurs de fonds, les institutions internationales et régionales et les organisations non gouvernementales. | UN | والاتفاقية إبداعية من حيث أن العمل سيجري على كل اﻷصعدة وسيرتكز على المشاركة الفعالة من جانب مجموعات السكان المتأثرين، وعلى التعاون مع المانحين، والمؤسسات الدولية والاقليمية، والمنظمات غير الحكومية. |
Article 3 - Egalité effective des hommes et des femmes | UN | المادة ٣ - المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة |
La Conférence internationale sur les peuples autochtones qui doit se tenir en 2014 est une occasion plus que symbolique et il importe de garantir la participation effective des peuples autochtones dans sa planification. | UN | وأشارت إلى أن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية المقرر عقده في عام 2014 يمثل مناسبة هامة، ومن المهم ضمان مشاركة فعالة من جانب الشعوب الأصلية في التخطيط له. |
21. Application de méthodologies communes pour la certification, la surveillance des projets et la vérification de la réduction effective des quantités de gaz émises par les sources et de l'augmentation effective des quantités absorbées par les puits | UN | ١٢- المنهجيات المشتركة للتصديق، ورصد المشاريع والتحقق من التخفيضات الفعلية من المصادر وتحسين عمليات اﻹزالة بالبواليع |
De plus, la croissance effective des contributions à UNIFEM a dépassé les prévisions. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد فاقت الزيادة الفعلية في التبرعات المقدمة إلى الصندوق التوقعات المنتظرة. |
Consciente que la maîtrise effective des systèmes portatifs de défense aérienne est particulièrement importante dans le contexte de l'intensification de la lutte internationale contre le terrorisme mondial, | UN | " وإذ تدرك أن الرقابة الفعالة على نظم الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تتطلب اهتماما خاصا في سياق المكافحة الدولية المحتدمة للإرهاب العالمي، |
Application effective des normes: cinquante années d'action normative | UN | التطبيق الفعّال للمعايير: خمسون عاما من وضع |
Renforcer les partenariats internationaux de production et de partage des innovations impliquant à la fois le secteur public et le secteur privé, avec la participation effective des pays en développement. | UN | تعزيز شراكات دولية لاستنباط وتقاسم الابتكارات، تشمل القطاعين العام والخاص، بمشاركة فاعلة من جانب البلدان النامية. |
Le succès de ce nouveau système dépendra en grande partie de la façon dont s'en serviront les cadres, auxquels incombe la gestion effective des performances. | UN | ونجاح النظام الجديد يعتمد إلى حد كبير على استعماله بصورة سليمة من قبل المديرين الذين يخضعون للمساءلة عن الإدارة الفعالة للأداء. |
:: Sensibilisation aux avantages sociaux de la participation effective des femmes à la prise de décisions; | UN | :: التوعية والإعلام بالفوائد الاجتماعية الناجمة عن مشاركة المرأة على نحو فعال في عملية اتخاذ القرار؛ |
La communauté internationale doit accorder un rang de priorité élevé à la formulation effective des dispositions de ce projet de convention. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يولي اهتماما جادا لصياغة الاتفاقية وأن يعمل بفعالية على تهيئة ظروف ملائمة لها. |
Permettre une réduction effective des émissions résultant de procédés industriels. | UN | يمكن أن يقلل بفعالية من الانبعاثات الناجمة من العمليات الصناعية. |
S'agissant de la participation effective des intéressés, il est noté qu'elle a été difficile à obtenir dans certains pays en raison de contraintes logistiques, comme la langue ou les distances. | UN | وفيما يخص المشاركـة الفعالة للجهات المعنيـة مباشرة لاحظ أن تحقيق ذلك تعذر في بعض البلدان بسبب القيود اللوجستية مثل الحواجز اللغوية ومسافات السفر. |