elle a demandé des informations sur l'action menée pour améliorer la situation des détenus. | UN | وطلبت معرفة المزيد عن الجهود المبذولة من أجل تحسين ظروف العيش في السجون. |
elle a demandé aux pays participants de faire connaître leurs besoins à la Turquie afin qu'elle puisse élaborer un projet adapté. | UN | وطلبت إلى البلدان المشاركة أن تُعلِم تركيا باحتياجاتها، وهو ما سيُفيد في إنشاء مشروع ملائم لمساعدة هذه البلدان. |
elle a demandé des informations complémentaires concernant l'intégration des migrants et des personnes d'ascendance africaine. | UN | وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات فيما يتعلق بإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية. |
elle a demandé au Secrétaire exécutif de continuer d'entreprendre des études orientées vers l'action sur la coopération économique entre les pays méditerranéens. | UN | ودعت اﻷمين التنفيذي الى مواصلة اجراء الدراسات العملية المنحى بشأن التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
elle a demandé des renseignements sur la complémentarité des deux programmes. | UN | وطلب الوفد مزيدا من المعلومات بشأن التكاملية بين البرنامجين. |
elle a demandé quelles mesures supplémentaires étaient prévues pour assurer la sécurité des journalistes. | UN | وسألت عن التدابير الإضافية التي من المقرر اتخاذها لضمان سلامة الصحفيين. |
elle a demandé aux Etats Membres de soumettre leurs vues sur une révision éventuelle de la composition du Conseil de sécurité. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الدول اﻷعضاء تقديم وجهات نظرها بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
elle a demandé au Gouvernement d’indiquer les mesures qu’il entendait prendre pour veiller à ce que ces méthodes ne soient pas appliquées de manière discriminatoire. | UN | وطلبت من الحكومة أن تشير إلى الكيفية التي تضمن بها عدم تطبيق الطرق المتعلقة بتقييم المهام تلك على نحو تمييزي. |
elle a demandé au Secrétaire général de lui faire rapport à sa cinquante—cinquième session : | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين: |
elle a demandé aux autorités de les mettre rapidement en œuvre. | UN | وطلبت البعثة من السلطات تنفيذ هذه التدابير بشكل عاجل. |
elle a demandé de plus amples informations sur les mineurs qui seraient actuellement dans le couloir de la mort. | UN | وطلبت سلوفينيا مزيداً من المعلومات بشأن المجرمين الأحداث الذين ذُكر أنهم ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام. |
elle a demandé à la Norvège d'apporter des précisions sur les mesures prises afin de remédier à ces problèmes. | UN | وطلبت كوبا من النرويج تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير الرامية إلى التصدي للقضايا المشار إليها أعلاه. |
elle a demandé au Secrétaire général de faire le plus grand usage possible des ressources internes. | UN | وطلبت إلى الأمين العام الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالقدرات المتوفرة داخل المنظمة. |
elle a demandé à ses organes subsidiaires d'étudier la possibilité de participer à cette tâche, en tenant compte des activités entreprises par les autres organisations internationales. | UN | ودعت هيئاتها الفرعية الى النظر في إمكانية اشتراكها في هذا العمل، واضعة في الاعتبار أنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى. |
elle a demandé l'élimination de la violence dirigée contre les femmes dans la vie publique et privée. | UN | ودعت إلى القضاء على العنف ضد المرأة في الحياة العامة والخاصة. |
elle a demandé que le FNUAP donne des précisions supplémentaires sur la réserve opérationnelle à la troisième session ordinaire de 1999. | UN | وطلب الوفد من الصندوق تقديم مزيد من المعلومات عن الاحتياطي التشغيلي خلال الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٩. |
elle a demandé des renseignements sur la complémentarité des deux programmes. | UN | وطلب الوفد مزيدا من المعلومات بشأن التكاملية بين البرنامجين. |
elle a demandé ce qui était fait dans les cas de violence lorsque la femme victime refusait ou était dans l'incapacité de coopérer avec les autorités. | UN | وسألت عن كيفية تعامل الحكومة مع حالات العنف ضد المرأة التي اشتملت على نساء رفضن التعاون مع السلطات أو عجزن عن ذلك. |
elle a demandé des renseignements sur les interventions du Fonds en matière de vaccination, et sur les résultats attendus des groupes thématiques. | UN | واستفسرت عن طبيعة الدور الذي يقوم به الصندوق في برامج التحصين وعن النتائج العملية المتوقعة من الأفرقة المواضيعية. |
elle a demandé si la NouvelleZélande prévoyait des difficultés dans l'application de la loi contre la violence familiale. | UN | وتساءلت عما إذا كانت نيوزيلندا تتوقع أية صعوبات في مجال تنفيذ مشروع قانون مكافحة العنف الأسري. |
elle a demandé des précisions sur les points ayant fait l'objet d'une comparaison avec les employeurs déjà interrogés. | UN | ولذلك، طلبت اللجنة الحصول على مزيد من التفاصيل عن نقاط المقارنة بالنسبة لأرباب العمل الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية. |
elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les employées enceintes et pour lutter contre la discrimination à l'égard des mères célibataires. | UN | والتمست معلومات عن التدابير المتخذة لحماية العاملات الحوامل وكذلك للتغلب على التمييز ضد الأمهات الوحيدات. |
elle a demandé qu'on l'appelle quand le chèque serait prêt. | Open Subtitles | لقد طلبت منهم الإتصال بها عندما يكون جاهزاً |
Notant les efforts entrepris par le pays pour protéger les réfugiés, elle a demandé des renseignements sur le processus de rapatriement. | UN | وإذ أحاطت علماً بجهود البلد في مجال حماية اللاجئين فقد طلبت معلومات عن عملية الإعادة إلى الوطن. |
elle a demandé pour quelles raisons l'Argentine n'était pas partie à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وطالبت بمعلومات لمعرفة لماذا الأرجنتين ليست طرفاً في اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية. |
elle a demandé si une coordination était prévue avec les projets sectoriels de la Banque mondiale. | UN | وسأل الوفد عما إذا كان سيقوم أي تنسيق مع المشاريع القطاعية للبنك الدولي. |
elle a demandé s'il y aurait une coopération interinstitutions pour le recensement de 1998. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كان هناك تعاون مشترك بين الوكالات لتعداد عام ١٩٩٨. |
elle a demandé aux partenaires de développement d'accorder une place importante aux emplois productifs et durables dans leur politique de développement. | UN | وأهابت اللجنة بالشركاء الإنمائيين أن يولوا اهتماما كافيا لتوفير فرص العمالة المنتجة والمستدامة في سياساتهم الإنمائية. |
elle a demandé si 1,5 million de dollars suffisaient pour dispenser des services dans les cinq provinces prioritaires et dans la municipalité de Phnom Penh. | UN | وتساءل عما إذا كان مبلغ ١,٥ مليون دولار كافيا لتقديم الخدمات في خمس مقاطعات ذات أولوية وفي بلدية بنوم بنه. |