"est partie" - Traduction Français en Arabe

    • طرف
        
    • طرفا
        
    • طرفاً
        
    • رحلت
        
    • غادرت
        
    • ذهبت
        
    • انضمت
        
    • كطرف
        
    • ماتت
        
    • هربت
        
    • طرفٌ
        
    • اختفت
        
    • وطرف
        
    • رحل
        
    • أطرافاً
        
    L'Australie est partie à de nombreux accords bilatéraux et multilatéraux d'entraide judiciaire. UN إنَّ أستراليا طرف في العديد من ترتيبات المساعدة القانونية المتبادلة الثنائية والمتعدِّدة الأطراف.
    Instruments internationaux auxquels l'Afrique du Sud est partie UN الصكوك الدولية التي جنوب أفريقيا دولة طرف فيها
    Instruments régionaux auxquels l'Afrique du Sud est partie UN الصكوك الإقليمية التي جنوب أفريقيا دولة طرف فيها
    Les inspections doivent être menées dans le respect des traités auxquels la République de Corée est partie et des règles communément admises du droit international. UN ويُجرى هذا التفتيش بما يتفق مع المعاهدات التي تكون كوريا الجنوبية طرفا فيها ومع قواعد القانون الدولي المعترف بها عموما.
    La Suède est partie aux Protocoles additionnels I et II aux Conventions de Genève depuis 1979. UN أصبحت السويد طرفاً في البروتوكولين الأول والثاني الإضافيين لاتفاقيات جنيف منذ عام 1979.
    Je peux vous demander pourquoi votre femme est partie ? Open Subtitles أيمكنني أن اسألك ماحدث؟ لما رحلت عنك زوجتُك؟
    Elle est partie à un nombre important d'accords internationaux aux côtés des États. UN فالاتحاد طرف متعاقد في عدد كبير من الاتفاقات الدولية، بجانب دول أخرى.
    La Hongrie est partie à plusieurs traités multilatéraux et bilatéraux sur la coopération internationale. UN هنغاريا طرف في عدة معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي.
    L'Albanie est partie aux instruments internationaux suivants : UN ألبانيا طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة التالية:
    La Colombie est partie à trois accords bilatéraux relatifs au transfèrement de personnes condamnées. UN وكولومبيا طرف في ثلاث اتفاقات ثنائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Le Pakistan est partie à la Convention de l'ASACR sur les stupéfiants. UN وباكستان طرف في اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعــاون اﻹقليمي بشأن المخدرات.
    L'Argentine, qui est partie à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967, se réaffirme prête à coopérer avec le HCR. UN وأن اﻷرجنتين التي هي طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧، تكرر اﻹعراب عن استعدادها للتعاون مع المفوضية.
    De nombreux accords bilatéraux et régionaux auxquels le Soudan est partie contiennent les mêmes dispositions. UN وهناك اتفاقات ثنائية واقليمية عديدة تنص على نفس الشيء، والسودان طرف فيها.
    Il est partie aux trois conventions internationales relatives aux drogues, ainsi qu'à d'importants instruments sous-régionaux à portée connexe. UN وتعد بلدها طرفا في ثلاث اتفاقيات دولية لمراقبة المخدرات وكذلك في صكوك دون إقليمية هامة في هذا الميدان.
    L'annexe II énumère les traités relatifs au terrorisme auxquels la Suisse est partie. UN أما المرفق الثاني فيورد المعاهدات المتعلقة بالإرهاب التي تشكل سويسرا طرفا فيها.
    Veuillez fournir la liste des traités bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire en matière pénale auxquels le Panama est partie. UN يرجى مَدِّنا بقائمة بما دخلت فيه بنما طرفا من معاهدات ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    Ce chapitre prévoit la plupart des droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Soudan est partie. UN ويتضمن هذا الفصل معظم الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي دخل السودان طرفاً فيه.
    Cette remarque est également valable pour les autres conventions et traités internationaux auxquels la République de Moldova est partie. UN وهذه الملاحظة صحيحة أيضاً بالنسبة للمعاهدات والاتفاقيات الدولية الأخرى التي تعد جمهورية مولدوفا طرفاً فيها.
    Ma mère est partie maintenant. Le bureau devrait être vide. Open Subtitles رحلت والدتي الآن ويفترض أنْ يكون المكتب خالياً
    Non elle avait l'air bien quand elle est partie... aux alentours de 2h je pense. Open Subtitles لا، لقد بدت بخير حين غادرت حوالى 2: 00، على ما أعتقد
    Laissez-moi lui parler toute seule une seconde. Elle est partie ! Open Subtitles حسنا , دعني أتكلم معها بمفردي للحظة لقد ذهبت
    La RDP lao est partie à neuf conventions de l'OIT, parmi lesquelles cinq figurent sur la liste des huit conventions fondamentales. UN وقد انضمت لاو إلى 9 اتفاقيات تابعة لمنظمة العمل الدولية منها 5 اتفاقيات تندرج ضمن الاتفاقيات الأساسية الثمانية.
    L'Azerbaïdjan est partie à huit conventions internationales de lutte contre le terrorisme. UN انضمت أذريبجان كطرف إلى ثماني اتفاقيات دولية من اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    Merde. Rayanne est partie et je veux juste m'amuser un peu. Open Subtitles راياني ماتت ، أريد أن أحصل على بعض المرح
    J'étais là, tout prêt de l'interrupteur, mais elle est partie en se transférant sur l'anneau. Open Subtitles 0كنت هناك على وشك أن أطفئ المحول ولكنها هربت عن طريق إرسال نفسها للحلقة
    L'Afghanistan est partie à 13 instruments antiterroristes internationaux et est résolu à les appliquer. UN وأضاف أن أفغانستان طرفٌ في 13 صكا دوليا بشأن الإرهاب، وهي ملتزمة بتنفيذها.
    Quel que soit la vie que j'avais, elle est partie... brisée en un million de petits morceaux. Open Subtitles الحياة التي كانت لديَّ قد اختفت وتفتتت إلى ملايين القطع
    Cet exercice tautologique, qui a fait des habitants des îles les arbitres d'un différend de souveraineté auquel leur gouvernement est partie, a plutôt battu sérieusement en brèche la prétendue applicabilité du principe d'autodétermination. UN بل إن هذا التضخيم الذي جعل من سكان الجزر حَكَما في نزاع على السيادة بين حكومتهم وطرف آخر قد انتقص بشدة من انطباق مبدأ تقرير المصير الذي يُدفع به.
    "Je peux y arriver à présent que la douleur est partie." Open Subtitles , أظن أنه يمكنني النجاح الآن لقد رحل الألم
    25. Les rapports devraient exposer la situation aussi bien de facto que de jure concernant l'application des dispositions des instruments auxquels l'État est partie. UN 25- وينبغي أن تبين التقارير بالتفصيل كلاً من الحالة القانونية والحالة الفعلية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدات التي تكون الدول أطرافاً فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus