D'après de récentes estimations, 86 millions de personnes migrent pour chercher du travail. | UN | وتشير التقديرات الأخيرة إلى أن 86 مليون شخص يتنقلون بحثا عن عمل. |
Ces hypothèses ont été prises en compte dans les estimations pour la formation des experts gouvernementaux. | UN | وقد أُخذت هذه الافتراضات في الحسبان عند وضع التقديرات الخاصة بتدريب الخبراء الحكوميين. |
Les résultats effectifs peuvent s'avérer différents de ces estimations. | UN | ولهذا السبب، قد تختلف النتائج الفعلية عن تلك التقديرات. |
Ajustements sur exercices antérieurs : modification des estimations comptables (contributions) | UN | تسويات السنوات السابقة: التغيرات في تقديرات حسابات التبرعات |
En l'absence d'informations précises, le Comité souhaiterait obtenir des données fiables, fondées sur des sondages ou des estimations crédibles. | UN | وفي غياب المعلومات الدقيقة، تود اللجنة الحصول على بيانات موثوق بها تستند إلى استقصاءات أو تقديرات ذات مصداقية. |
D'après les estimations, d'ici 10 à 15 ans, il ne sera plus possible d'accéder aux supports médiatiques sur bandes analogiques. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه لن يعد من الممكن استخدام الوسائط التناظرية في غضون فترة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة. |
D'après les estimations, l'ensemble des travaux coûtera à l'État 40 millions de dalasis. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هذه العملية ستكلف الدولة مبلغ 40 مليون دالاسي بعد الانتهاء منها. |
Les estimations du nombre total des ex-combattants à prendre ainsi en charge vont de 60 000 à plus de 100 000. | UN | وتشير التقديرات إلى أن إجمالي عدد المقاتلين السابقين يتراوح بين 000 60 وأكثر من 000 100 مقاتل. |
Ces estimations peuvent être très utiles pour déterminer la quantité d'un produit chimique qui a été prise en compte dans un inventaire. | UN | ومن الممكن أن تكون هذه التقديرات قيِّمة جداً عند تحديد كمية المادة الكيميائية التي تم تناولها بواسطة قائمة الجرد. |
Pas moins de 700 estimations supplémentaires ont été adressées par les gouvernements en 1992. | UN | ووصل عدد التقديرات التكميلية المقدمة في عام ١٩٩٢ من الحكومات ٧٠٠. |
De comparer les estimations des différents pays en utilisant un seul ensemble de catégories de sources et de puits; | UN | ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛ |
La proposition en question ayant été faite dans les estimations révisées pour 1994, aucune clarification ou explication n'a été fournie dans les estimations pour 1995. | UN | وبالنظر إلى أن الاقتراح ورد في التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١، إلا أنه لم يرد أي توضيح أو شرح في تقديرات عام ٥٩٩١. |
Selon des estimations non confirmées, le nombre total de morts serait d'au moins 50, dont une trentaine de civils. | UN | وتفيد تقديرات غير مؤكدة بأن إجمالي عدد القتلى بلغ خمسين شخص، يُدّعى أن قرابة 30 منهم مدنيون. |
Une stratégie de combustion multiple pourrait être adoptée, afin de tenir compte de l'incertitude dans les estimations de propergol. | UN | ومن الممكن اتباع استراتيجية مؤداها تعدد عمليات الحرق مراعاة لحالات عدم التيقن التي تكتنف تقديرات الوقود الدفعي. |
Une délégation a demandé quel serait l'effet d'un transfert du Siège dans de nouveaux locaux sur les estimations en question. | UN | وأثار أحد الوفود مسألة الكيفية التي يؤثر بها الانتقال إلى موقع جديد للمقر على تقديرات مشروع تغيير نظام وانغ. |
Elles pourraient aussi utiliser à cette fin d'autres estimations se fondant sur des dotations en personnel différentes. | UN | ويمكن أيضا أن تُستخدم لهذا الغرض تقديرات بديلة ترتكز على مستويات مختلفة من عدد الموظفين. |
Comparaison des estimations de l'inventaire relatives aux émissions par secteur d'énergie | UN | جدول عينة: مقارنة تقديرات الانبعاثات المدرجة بقوائم الجرد وذلك حسب قطاعات الطاقة |
En effet, les allocations tiennent compte des recettes effectives qui, dans la plupart des cas, ont été inférieures aux estimations budgétaires. | UN | ويرجع ذلك إلى أن المخصصات تعكس الإيرادات الفعلية، التي تكون أقل في معظم الحالات من الميزانية المقدرة. |
Les estimations présentées ci-dessus tiennent compte de cette évolution, ce qui explique la progression du montant annuel des incidences financières. | UN | وقد بني التقدير الموضح أعلاه على أساس هذه الافتراضات، وتنتج عنه أرقام أعلى بالمقارنة بالحسابات السابقة. |
estimations révisées des recettes de l'UNIDIR provenant de contributions volontaires — 1996 | UN | اﻷرقام التقديرية المنقحة ﻹيرادات المعهــد مـن المصـادر الطوعية في عام ١٩٩٦ |
Prise en considération dans l’analyse des estimations de croissance des traitements | UN | أُخذ بعين الاعتبار في التحليل النمو المقدر في المرتبات |
Il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. | UN | ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة. |
Toutes les données financières utilisées dans le présent rapport sont provisoires et toutes les données relatives à 2009 sont des estimations. | UN | جميع البيانات المالية لعام 2008 المستخدمة في هذا التقرير بيانات مؤقتة وجميع بيانات عام 2009 بيانات تقديرية. |
ii) Fournissent des estimations qui soient transparentes, cohérentes, le plus exactes possible et qui réduisent les facteurs d'incertitude, en tenant compte des capacités et des moyens de chaque pays; | UN | توفر تقديرات شفافة ومتسقة، ودقيقة قدر الإمكان، من شأنها خفض حالات عدم التيقن، مع مراعاة الإمكانات والقدرات الوطنية؛ |
De plus, il est nécessaire d'éclaircir la terminologie associée aux estimations rapides. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يلزم توضيح المصطلحات المرتبطة بالتقديرات السريعة. |
Il faudra organiser de nouvelles discussions à l'échelle internationale pour pouvoir procéder à une comparaison internationale des estimations. | UN | وسيلزم إجراء المزيد من المناقشات الدولية إذا ما أريد تحقيق القدرة على عقد المقارنات الدولية للتقديرات. |
Selon les estimations d'un syndicat de tailleurs, au moins 5 000 ouvriers des ateliers de couture avaient perdu leur emploi. | UN | وطبقا لتقديرات نقابة عمال الخياطة، فإن ٠٠٠ ٥ موظف على اﻷقل من العاملين بورش الحياكة قد فقدوا وظائفهم. |
Selon les dernières estimations, l'Afghanistan est probablement aujourd'hui le plus gros producteur d'opium du monde. | UN | وبمستوى الانتاج التقديري الحالي، فإن أفغانستان ربما تكون البلد الرئيسي المنتج لﻷفيون في العالم. |
En Asie occidentale, il ressort d'estimations préliminaires que le taux de couverture des services a fortement augmenté, atteignant presque 100 %. | UN | والتقديرات اﻷولية المتصلة بغربي آسيا تشير الى إحراز تقدم كبير في توفير الخدمات بمستوى يقرب من الشمول الكامل. |
D'après les estimations, il resterait environ 6 000 hectares de terres cultivables dont seulement 600 sont effectivement exploitées. | UN | ويقدر أنه لا يزال هناك 6000 هكتار متبقية للتنمية الزراعية، منها 600 هكتار يجري استخدامها بالفعل. |