"et à améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • وتحسين
        
    • ولتحسين
        
    • وإلى تحسين
        
    • وتحسينها
        
    • وفي تحسين
        
    • وعلى تحسين
        
    • وتحسن
        
    • وبتحسين
        
    • ويحسن
        
    • وتحسينه
        
    • وتحسينات
        
    • وكذلك تحسين
        
    • وعلى تعزيز
        
    • أيضا إلى تعزيز
        
    • فضلاً عن تحسين
        
    Ces programmes ont contribué à réduire les effets du changement climatique, à promouvoir la lutte contre la pauvreté et à améliorer les infrastructures rurales. UN وأسهمت هذه البرامج في التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وفي القضاء على الفقر وتحسين البنى التحتية في الأرياف.
    Cette mission vise également à réduire la tension, à rétablir la confiance et à améliorer les perspectives générales de dialogue. UN والهدف أيضا من هذه البعثة هو تخفيف حدة التوتر، وإعادة الثقة وتحسين التوقعات العامة ﻹقامة حوار.
    Ils visent essentiellement à mettre en valeur les ressources humaines et à améliorer l'infrastructure. UN وتدخل هذه المشاريع أساسا في مجال تنمية الموارد البشرية وتحسين معدات الهياكل الأساسية.
    Les États membres du GOUAM sont prêts à contribuer aux efforts visant à renforcer et à améliorer les activités du Conseil de sécurité. UN والدول الأعضاء في مجموعة غوام تقف مستعدة لزيادة الإسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز وتحسين أنشطة مجلس الأمن.
    Cette ouverture devrait contribuer à créer un climat favorable et à améliorer les perspectives d'une solution durable. UN ومن شأن هذا أن يساعد على تهيئة بيئة مواتية وتحسين آفاق التوصل إلى حل دائم.
    De plus, ces actions sapent les efforts visant à instaurer la confiance et à améliorer le climat des relations entre les deux communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الإجراءات تقوض أية جهود تستهدف بناء الثقة وتحسين المناخ في العلاقات بين الطائفتين.
    Le Gouvernement avait aidé 13 minorités ethniques à créer et à améliorer leur langue écrite. UN وقد ساعدت الحكومة ثلاث عشرة أقلية عرقية على إنشاء وتحسين لغاتها المكتوبة.
    Ses recommandations avaient été dûment prises en compte par le Gouvernement, qui était résolu à réexaminer et à améliorer constamment ses politiques. UN وقد أولت الحكومة الاعتبار الواجب لتوصيات هذه الآلية وهي ملتزمة بالمداومة على استعراض وتحسين سياساتها في هذا المجال.
    Les programmes de planification de la famille pouvaient contribuer sensiblement à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la santé génésique et le comportement procréateur des femmes. UN ولاحظت أن برامج تنظيم اﻷسرة يمكن أن تساهم مساهمة مهمة في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات وتحسين الصحة التناسلية للمرأة.
    Et nous sommes ainsi en mesure de nous attacher à nouveau à renforcer nos institutions démocratiques et à améliorer les conditions de vie de nos peuples. UN أصبحنا من ثم في وضع يمكننا من إعادة تركيز جهودنا على تقوية مؤسساتنا الديمقراطية وتحسين نمط عيش شعوبنا جميعا.
    Ces politiques ne sont guère parvenues à atténuer la pauvreté et à améliorer la répartition du revenu. UN ولم تحقق هذه السياسات نجاحا كبيرا في تخفيف حدة الفقر وتحسين توزيع الدخل.
    La création récente du nouveau poste d'Inspecteur général devrait aider à resserrer les contrôles et à améliorer les pratiques administratives. UN وينبغي أن يساعد منصب المفتش العام الذي أنشئ مؤخرا على تشديد الضوابط وتحسين الممارسات اﻹدارية.
    Les idées visant à instaurer un État de droit, à partager le pouvoir entre différents secteurs et à améliorer le système exécutif sont à présent mises en pratique. UN ويجري حاليا تطبيق اﻵراء التي تدعو إلى قيام دولة القانون وتحقيق الفصل بين السلطات وتحسين نظام السلطة التنفيذية.
    Nous appuyons les efforts visant à rationaliser les mécanismes actuels et à améliorer la coordination verticale et horizontale. UN إننا نؤيد الجهود الرامية الى تبسيط اﻵليات القائمة وتحسين التنسيق الرأسي واﻷفقي.
    L'OMS s'employait à établir des centres de santé primaires et à améliorer l'approvisionnement en médicaments, le matériel des centres de soins et la formation du personnel médical. UN وأشار إلى الجهود اﻷساسية لوكالته التي تتجه إلى بناء مراكز الرعاية الصحية اﻷولية، وتحسين التزويد باﻷدوية، باﻹضافة إلى تزويد المراكز الطبية باﻷجهزة وتدريب العاملين في المجال الطبي.
    Il faut avant tout s'attacher à préciser les fonctions, les rôles et les responsabilités du système des Nations Unies et à améliorer son efficacité. UN ويتعين التركيز على توضيح مهام منظومة الأمم المتحدة وأدوارها ومسؤولياتها وتحسين فعاليتها.
    Nous nous attacherons à accroître davantage les revenus et à améliorer leur redistribution, notamment par la hausse de la productivité, l'autonomisation des femmes, la protection des droits des travailleurs et les impôts. UN وسنعمل على تحسين نمو الدخل وتوزيعه، بسبل منها زيادة الإنتاجية وتمكين المرأة وحماية حقوق العمال وتحسين النظم الضريبية.
    Le Nigéria a encouragé le Gouvernement sierra-léonais à poursuivre et à renforcer son programme de réconciliation nationale et à améliorer les conditions de vie de la population. UN وشجعت نيجيريا الحكومة على مواصلة وتوطيد برنامجها لتحقيق المصالحة ولتحسين مستويات المعيشة.
    Cette étude vise à déterminer la population réelle de débris grâce à un capteur de mesure des microdébris in situ et à améliorer le modèle de population de débris. UN وتهدف هذه الدراسة إلى تحديد مجموع الحطام الفعلي باستخدام جهاز استشعار قياس قطع الحطام المتناهية الصغر في الموقع، وإلى تحسين نموذج مجموع الحطام.
    Une structure modulaire de ce type facilite aussi la tâche consistant à mettre à jour et à améliorer les méthodes. UN وتيسر البنية المعيارية أيضاً مهمة حفظ المنهجية وتحسينها.
    Il contribuera à faire progresser l'utilisation de l'espace et à améliorer la qualité de la vie humaine. UN وسوف يسهم هذا البرنامج في زيادة الاستفادة من الفضاء الخارجي وفي تحسين نوعية حياتنا.
    M. Apakan a ajouté que le Comité s'employait à définir des lignes d'action pour la coopération juridique internationale et à améliorer la transparence. UN وقال إن اللجنة تعمل على توفير التوجيه في مجال السياسة العامة فيما يتعلق بالتعاون القانوني الدولي وعلى تحسين الشفافية.
    Les activités bénévoles en général tendent à renforcer les liens avec la collectivité et à améliorer la qualité de la vie pour les générations. UN ومن شأن أنشطة العمل التطوعي بوجه عام أن تعزز الروابط المجتمعية وتحسن نوعية الحياة عبر الأجيال.
    De nombreux gouvernements se sont engagés à apporter l'école aux peuples et communautés autochtones et à améliorer l'enseignement dispensé. UN وقد التزمت حكومات عديدة بتوفير التعليم للشعوب والمجتمعات الأصلية وبتحسين التعليم الذي تتلقاه هذه الشعوب والمجتمعات.
    Il vise aussi à combattre la ségrégation et à améliorer le taux de scolarisation des enfants pauvres. UN كما يكافح التفرقة ويحسن تسجيل الأطفال الفقراء في المدارس.
    C'est là un exemple prometteur qui encourage à poursuivre et à améliorer ce débat. UN وكان هذا مثالا مبشرا جدا بالخير يحتذى به في مواصلة هذا الجزء وتحسينه.
    Il a noté que le pays avait réussi à réaliser des taux de scolarisation élevés et à améliorer le niveau d'éducation des femmes. UN ولاحظ تجربة البلد الإيجابية في تحقيق معدل عال من الالتحاق بالمدارس وتحسينات في تعليم المرأة.
    Elle estimait aussi que le Fonds pourrait contribuer à renforcer la capacité institutionnelle du Ministère de la santé et des services sociaux et à améliorer la participation de la communauté à la fourniture d'informations et de services de santé génésique aux jeunes gens. UN وقال نفس الوفد إن الصندوق بوسعه تعزيز القدرات المؤسسية لوزارة الصحة والخدمات الاجتماعية وكذلك تحسين اشتراك المجتمع في تقديم المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية إلى الشباب.
    Les IVG sont légales en Mongolie et de nombreux hôpitaux publics et privés les pratiquent, avec un taux de mortalité maternelle très bas en raison de la procédure appliquée; en outre le programme de santé génésique s'attache à réduire les complications et à améliorer la qualité de l'intervention. UN ثم قالت إن الإجهاض قانوني في منغوليا وأنه يمارس في العديد من المستشفيات الخاصة والحكومية وأن عددا قليلا من النساء يتوفين بسبب الإجهاض وأن البرنامج الوطني للصحة التناسلية يركز علاوة على ذلك على التقليل من المضاعفات وعلى تعزيز نوعية عملية الإجهاض.
    Une fois qu'il sera pleinement opérationnel, le système < < Galaxy > > devrait également contribuer à accroître la transparence et à améliorer la gestion de la procédure de recrutement. UN ورأى أن تنفيذ نظام غالاكسي بالكامل سيؤدي أيضا إلى تعزيز الشفافية وتحسين إدارة عملية التعيين.
    Nous saluons également les mesures du Procureur visant à réorganiser la structure et le contrôle des enquêtes et à améliorer les opérations d'ensemble de la Division des enquêtes, tel que mentionné dans le rapport. UN كما نرحب بالتدابير التي تتخذها المدعية العامة لإعادة تنظيم هيكل التحقيقات ومراقبتها، فضلاً عن تحسين العمليات التي تقوم بها شعبة التحقيقات بوجه عام، كما جاء في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus