Toutefois, sans données, repères et indicateurs de base valables, il est impossible de mesurer l'ampleur de la réussite. | UN | غير أنه بدون البيانات والنقاط المرجعية والمؤشرات الأساسية المناسبة، يستحيل تحديد مدى ما تحقق من إنجازات. |
Comment les statistiques et indicateurs officiels rendentils compte de cette fracture? | UN | كيف تجذب الإحصاءات والمؤشرات الرسمية الانتباه إلى هذه الفجوة؟ |
À ce propos, trois ateliers sousrégionaux consacrés aux repères et indicateurs se sont tenus pendant l'exercice biennal. | UN | وفي هذا الصَّدد، عُقِدت ثلاث حلقات عمل دون إقليمية بشأن المعايير والمؤشرات خلال فترة السنتين. |
Des cibles et indicateurs spécifiques liés à la disponibilité des facteurs structurels déterminants sont nécessaires. | UN | ويلزم وضع أهداف ومؤشرات محددة فيما يتعلق بتوفر عوامل التمكين الهيكلية المطلوبة. |
Les objectifs, réalisations escomptées et indicateurs de succès sont présentés ci-dessous. | UN | كما يرد أدناه هدف البعثة والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
L'Administration a intégré les normes et indicateurs affinés dans tous les marchés existants. | UN | وأدرجت الإدارة معايير ومؤشرات الأداء المصقولة في جميع عقود حصص الإعاشة القائمة. |
Le nouveau groupe de travail d'Amérique latine et des Caraïbes sur les repères et indicateurs poursuit ses travaux. | UN | ولا يزال الفريق العامل الناشئ المعني بالقياسات والمؤشرات في بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي مستمراً في عمله. |
Les objectifs et indicateurs de mesure des progrès devront être élargis. | UN | وينبغي التوسع في الأهداف والمؤشرات التي يُقاس بها التقدم. |
Ils se fondent sur les objectifs et indicateurs établis par chaque bureau régional pour 2006. | UN | وهي تستند إلى الأهداف والمؤشرات التي حددها كل مكتب إقليمي لعام 2006. |
Source: Statistiques de l'Etat civil et indicateurs de la santé 1999, 1998, 1995, EEDS 2000 et 2005. | UN | المصدر: الإحصاءات الصحية الحيوية والمؤشرات الصحية ١٩٩٩، ١٩٩٨، ١٩٩٥ والاستقصاء الديمغرافي والصحي لإثيوبيا، ٢٠٠٠ و٢٠٠٥. |
Les conclusions relatives aux critères et indicateurs qui figurent dans le rapport sont donc injustifiées. | UN | فالاستنتاجات الواردة في التقرير بشأن المعايير والمؤشرات تعتَبر بالتالي لا سند لها. |
Fondement de l'édifice des attributs, critères, sous-critères et indicateurs − Considérations générales | UN | الاعتبارات العامة التي يقوم عليها إطار الخصائص والمعايير والمعايير الفرعية والمؤشرات |
i) Collecter, gérer, évaluer, synthétiser et diffuser des données, informations et indicateurs environnementaux, sociaux et économiques; | UN | ' 1` جمع وإدارة وتقييم وتوليف وتعميم البيانات والمعلومات والمؤشرات البيئية والاجتماعية والاقتصادية؛ |
Au cours des deux années considérées, un rapport sur l'amélioration, d'un point de vue théorique et pratique, des statistiques et indicateurs sur la situation des femmes âgées a été établi. | UN | وخلال فترة السنتين، أعد تقرير عن تحسين المفاهيم والسبل الخاصة بالاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بالمسنات. |
La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. | UN | ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة. |
La délocalisation devrait comporter des mécanismes de suivi et de rapport périodiques, fondés sur des critères et indicateurs de résultats établis. | UN | ينبغي أن يتضمن النقل إلى الخارج آليات رصد وإبلاغ منتظمين استناداً إلى معايير قياس ومؤشرات أداء موضوعة. |
Les États parties sont encouragés à fournir des informations statistiques et indicateurs pertinents additionnels relatifs aux enfants visés sous cette rubrique. | UN | كما يتم تشجيع الدول اﻷطراف على تقديم ما يناسب من معلومات ومؤشرات احصائية اضافية تتصل باﻷطفال المشمولين بهذا الفرع. |
Il faudra dans certains cas envisager d'autres cadres et indicateurs pensés en fonction des caractéristiques spécifiques de différents flux. | UN | وسيتطلب ذلك في بعض الحالات أطرا ومؤشرات مختلفة، مصممة خصيصا لتعكس الخصائص المحددة للتدفقات المختلفة. |
Le rapport se base sur les cibles et indicateurs des objectifs, présentant des indicateurs du handicap qui reposent sur les données mondiales disponibles actuellement concernant la situation des personnes handicapées. | UN | ويستند التقرير إلى الغايات ومؤشرات الأهداف، حيث يعرض مؤشرات الإعاقة المترابطة استنادا إلى البيانات المتاحة حاليا على الصعيد العالمي بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les objectifs stratégiques, programmes et indicateurs de résultats des ministères ont ainsi été revus et modifiés, eu égard en particulier aux programmes concernant les enfants. | UN | ونتيجة لذلك، جرت مراجعة وتعديل الأهداف الاستراتيجية للوزارات وبرامجها ومؤشرات أدائها، مع التركيز على برامج الأطفال. |
Note du Secrétariat sur les données relatives aux publications et indicateurs concernant le développement social au sein du système des Nations Unies | UN | مذكــرة مـن اﻷمانة العامة عن المعلومات المتعلقـة بمنشــورات التنميــة الاجتماعيــة ومؤشراتها في منظومة اﻷمم المتحدة |
L'équipe chargée du suivi statistique analyse les statistiques annuelles concernant la réalisation des objectifs et indicateurs énoncés dans le Programme. | UN | ويتولى فريق الرصد الإحصائي رصد الإحصاءات المتعلقة بإنجاز أهداف البرنامج ومؤشراته على أساس سنوي. |
Un ensemble de 30 variables et indicateurs ont déjà été mis à l'épreuve dans le cas de 800 projets nationaux. | UN | وتم بالفعل اختيار مجموعة تتألف من ٣٠ متغيرا ومؤشرا في أكثر من ٨٠٠ مشروع وطني. |
Ni les peuples autochtones ni l'ensemble de la société civile n'ont été officiellement associés à l'élaboration des objectifs du Millénaire pour le développement et aucun de ces objectifs et des cibles et indicateurs connexes ne font référence spécifiquement à la situation des peuples autochtones. | UN | ولم تشارك الشعوب الأصلية والمجتمع المدني بصورة عامة، مشاركة رسمية في صياغة الأهداف الإنمائية للألفية، ولا تحتوي الأهداف أو الغايات أو المؤشرات المتصلة بها على أية إشارة محددة إلى حالة الشعوب الأصلية. |