"et la prévention" - Traduction Français en Arabe

    • ومنع
        
    • والوقاية
        
    • ومنعه
        
    • ومنعها
        
    • والمنع
        
    • والحيلولة دون
        
    • وفي منع
        
    • واتقاء
        
    • أو منع
        
    • وبمنع
        
    • واتقائها
        
    • ودرء
        
    • وعلى منع
        
    • وبشأن منع
        
    • ودرئها
        
    Par conséquent, le désarmement nucléaire et la prévention d'une guerre nucléaire restent, pour la communauté internationale, des tâches communes prioritaires. UN ولهذا، يبقى نزع السلاح النووي ومنع نشوب حرب نووية من المهام المشتركة ذات اﻷولوية القصوى بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Un renforcement de la coopération internationale axée sur la suppression et la prévention du trafic de drogue est essentiel. UN ومن الضروري زيادة التعاون الدولي الذي يركز على قمع ومنع الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة.
    La production de cette année, estimée par le Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime, pourrait atteindre 200 à 250 tonnes. UN أما إنتاج العام الحالي، فيمكن أن يصل إلى ما يتراوح بين 200 و 250 طنا، وفقا لتقديرات مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Cette action a deux axes complémentaires, considérés comme essentiels pour une vie saine : l'information et la prévention. UN ويستند هذا النشاط إلى منهجين مكملين لبعضهما البعض، ويعتبران أساسيين للتمتع بالصحة: ألا وهما المعلومات والوقاية.
    La sécurité de la navigation et la prévention de la pollution par les navires dépendent de l'exercice efficace de sa juridiction. UN وبالتأكيد، فإن سلامة الملاحة ومنع التلوث الناجم عن السفن يعتمدان على ممارسة دول العَلم لولايتها على نحو فعال.
    Ce projet a notamment permis l'établissement du Réseau des femmes des Balkans pour la démocratisation et la prévention des conflits. UN وكانت أهم نتيجة أسفر عنها المشروع هي إنشاء ' شبكة نساء البلقان من أجل الديمقراطية ومنع نشوب الصراعات`.
    Il appelle à une approche productive vers la non-prolifération et la prévention des risques terroristes, notamment par un renforcement des instruments nationaux et internationaux. UN وطالب باتباع نهج مثمر إزاء عدم الانتشار ومنع الأخطار الإرهابية عن طريق جملة أمور منها تعزيز الصكوك الوطنية والدولية.
    Il appelle à une approche productive vers la non-prolifération et la prévention des risques terroristes, notamment par un renforcement des instruments nationaux et internationaux. UN وطالب باتباع نهج مثمر إزاء عدم الانتشار ومنع الأخطار الإرهابية عن طريق جملة أمور منها تعزيز الصكوك الوطنية والدولية.
    Un autre élément fondamental pour assurer l'avenir prospère du continent africain est le règlement et la prévention des conflits armés. UN وهناك مسألة رئيسية أخرى في السعي إلى تأمين مستقبل مزدهر للقارة الأفريقية وهي تسوية الصراعات المسلحة ومنع نشوبها.
    Le Japon et l'Allemagne se sont montrés vraiment désireux d'agir dans de nouveaux domaines décisifs tels que la consolidation de la paix et la prévention de conflits, et ils disposent de l'équipement approprié pour ce faire. UN وبالفعل، أبدت اليابان والمانيا توقهما واستعدادهما للعمل في مجالات حاسمة ظهرت حديثا مثل بناء السلم ومنع الصراعات.
    Ce texte souligne, comme il se doit, l'importance que revêtent pour les jeunes l'enseignement et la formation, l'emploi, l'éducation et la prévention de l'abus des drogues. UN ويؤكد هذا النص على النحو الواجب أهمية التعليم والتدريب والعمل والثقافة ومنع إساءة استعمال المخدرات بالنسبة للشباب.
    La promotion de la paix régionale et la prévention des conflits contribueraient à endiguer l'afflux de nouveaux réfugiés et favoriseraient le rapatriement volontaire des réfugiés actuels. UN ومن شأن توطيد السلام الإقليمي ومنع نشوب النزاع أن يوقفا تدفق لاجئين جدد ويكفلا العودة الطوعية للاجئين الحاليين.
    Le Gouvernement de la République de Corée propose des cours de formation dans des domaines comme la cybercriminalité, les enquêtes de police scientifique et technique et la prévention de la criminalité. UN وتعقد حكومته دورات تدريب في مجالات من قبيل الجرائم الإلكترونية، وتحقيقات الطب الشرعي، ومنع الجريمة.
    Loi sur le contrôle de l'acide et la prévention des agressions à l'acide UN قانون الرقابة على الأحماض ومنع جرائم الأحماض
    Professeur de droit international public, spécialisé en droit international des droits de l'homme, en particulier les questions concernant la torture et la prévention de la torture UN أستاذ في القانون الدولي العام متخصص في حقوق الإنسان على الصعيد الدولي لا سيما المسائل المتعلقة بالتعذيب ومنع التعذيب.
    Plus de 30 livres et articles sur la torture et la prévention de la torture, notamment les suivants: UN نشر ما يزيد عن 30 كتاباً ومقالاً بشأن التعذيب ومنع التعذيب، من بينها ما يلي:
    La planification préalable et la prévention sont d'autres éléments vitaux pour le succès de la réponse humanitaire. UN إن الاستعداد والوقاية عنصران حاسمان آخران لنجاح الاستجابة اﻹنسانيــة.
    Au nombre des domaines qui bénéficient d'une attention particulière figurent la planification familiale et la prévention des maladies sexuellement transmissibles. UN ومن بين النقاط الرئيسية التي أُبرزت تنظيم الأسرة والوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Elle sera axée sur la prévention de la transmission du VIH de parents à enfants (PTPE); et la prévention du VIH chez les adolescents et les jeunes. UN وسيركز على منع انتقال الفيروس من الوالدين إلى الطفل؛ والوقاية من الإصابة بالفيروس في صفوف المراهقين والشباب.
    :: Règlementation du secteur bancaire, l'accent étant mis sur la détection et la prévention du blanchiment d'argent. UN :: اللوائح التنظيمية للقطاع المصرفي مع التركيز على كشف وتجريم غسل الأموال ومنعه.
    L'échange rapide de telles informations s'était avéré essentiel pour la mise au jour et la prévention des détournements. UN وقال إنه ثَبـَت أن تبادل تلك المعلومات في الوقت المناسب هو أمر بالغ الضرورة لكشف عمليات التسريب ومنعها.
    Dans mon rapport de 2001, j'ai fait la distinction entre la prévention structurelle et la prévention opérationnelle. UN وقد أدرجت في تقريري السابق الصادر في عام 2001 التمييز بين المنع الهيكلي والمنع العملي.
    Elle constituerait aussi un cadre juridique essentiel pour la lutte contre le terrorisme et la prévention de l'impunité. UN كما أن من شأنه إتاحة إطار قانوني أساسي لمكافحة الإرهاب والحيلولة دون الإفلات من المعاقبة عليه.
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات،
    La gestion des crises civiles et la prévention des conflits sont des domaines qui connaissent un développement rapide dans diverses organisations internationales. UN ومن المجالات التي تخضع الآن لتطور سريع في مختلف المنظمات الدولية إدارة الأزمات المدنية واتقاء الصراعات.
    Il s'acquitte au nom du Secrétaire général des responsabilités que lui imposent les instruments internationaux et les résolutions des organismes des Nations Unies concernant le contrôle des drogues et la prévention du crime sur le plan international. UN ويعمل المدير التنفيذي نيابة عن الأمين العام في الاضطلاع بالمسؤوليات التي تقع على عاتقه بموجب أحكام المعاهدات الدولية وقرارات أجهزة الأمم المتحدة فيما يتصل بالمراقبة الدولية للمخدِّرات أو منع الجريمة.
    Le HCR a mis tout particulièrement l'accent sur les problèmes concernant la succession des États et la prévention de la discrimination dans le domaine de la nationalité. UN ووجهت المفوضية اهتماماً خاصاً إلى المشاكل ذات الصلة بخلافة الدولة وبمنع التمييز في مجال الجنسية.
    Il encourage également la planification préalable aux catastrophes ainsi que l’étude, la prévision et la prévention des catastrophes naturelles de même que la lutte contre ces catastrophes. UN كذلك تشجع تلك الإدارة على تخطيط التأهب لوقوع الكوارث ودراسة الكوارث الطبيعية والتنبؤ بها واتقائها ومراقبتها.
    132. Le sous-objectif, appliqué par 40 pays, reconnaît le lien qui existe clairement entre les activités de développement et la prévention des catastrophes, la planification préalable et l'atténuation des effets des catastrophe. UN ١٣٢ - ويعترف الهدف الفرعي، الذي يستخدمه ٤٠ بلدا، بالعلاقة الواضحة بين اﻷنشطة اﻹنمائية ودرء/ التأهب للكوارث والحد منها.
    La communauté internationale doit de toute urgence mettre en œuvre les stratégies axées sur la santé et la prévention de la toxicomanie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، بصفة عاجلة، بتنفيذ استراتيجيات تركز على الصحة وعلى منع إساءة استعمال المخدرات.
    Les déclarations de la Présidente portaient sur la Sierra Leone (PRST/2000/24) et la prévention des conflits armés (PRST/2000/25). UN وكان البيانان الرئاسيان بشأن سيراليون (S/PRST/2000/24)، وبشأن منع الصراعات المسلحة (S/PRST/2000/25).
    Le Canada, la Chine et la France se sont proposés pour diriger l'équipe sur la mise en œuvre d'un système mondial intégré pour gérer les efforts de réduction des effets des catastrophes naturelles, les actions de secours et la prévention. UN وتلقت اللجنة عرضا من الصين وفرنسا وكندا لقيادة فريق العمل المعني بتنفيذ نظام عالمي متكامل لادارة جهود تخفيف الكوارث الطبيعية والاغاثة منها ودرئها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus