"il faudrait" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي
        
    • وينبغي
        
    • يجب
        
    • يتعين
        
    • ويجب
        
    • يلزم
        
    • ويتعين
        
    • الضروري
        
    • فينبغي
        
    • لا بد
        
    • سيلزم
        
    • ولا بد
        
    • ويلزم
        
    • هناك حاجة
        
    • سيتعين
        
    L'on a estimé qu'il faudrait maintenir cette question à l'ordre du jour du Comité spécial et la réexaminer périodiquement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا البند ينبغي أن يظل مطروحا على جدول أعمال اللجنة الخاصة، وأن يجري استعراضه دورياً.
    Compte tenu de l'analyse que le Secrétaire général a faite dans son précédent rapport, il faudrait établir une grille tarifaire plus compétitive. UN ذلك أنه ينبغي النظر في اعتماد هيكل تسعير أكثر تنافسية بالنظر إلى التحليل الوارد في التقرير السابق للأمين العام.
    il faudrait envisager à un stade ultérieur d'en incorporer les dispositions dans un traité. UN وأردف بقوله إنه ينبغي في المستقبل النظر في إدراج أحكام القرار في معاهدة.
    il faudrait entreprendre davantage de projets utilisant l'Internet dans les régions reculées du pays. UN وينبغي إقامة مزيد من المشاريع التي تستخدم الإنترنت في المناطق النائية في باكستان.
    À cet égard, il faudrait également encourager le réengagement du Fonds pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. UN وينبغي أيضا أن نشجع إعادة إشراك صندوق بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في هذا الصدد.
    :: il faudrait aider le commerce national et l'industrie en renforçant les infrastructures. UN :: ينبغي تقديم الدعم في مجال البنى الأساسية لتعزيز التجارة والصناعة المحلية.
    :: il faudrait mobiliser les hommes au service de l'élimination de la violence; UN :: ينبغي حشد الرجال لدعم الجهود التي ترمي إلى القضاء على العنف
    il faudrait en outre y intégrer des éléments de justice fiscale et de lutte contre l'évasion fiscale. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لهذه المبادرات أن تدمج عناصر البرامج المتعلقة بالعدالة الضريبية والتهرب الضريبي.
    En outre, il faudrait accroître le nombre des entités tenues de signaler de telles transactions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة عدد الكيانات الملزَمة بالإبلاغ عن تلك المعاملات.
    il faudrait néanmoins l'abroger par un autre texte. UN ومع ذلك، ينبغي إلغاء المرسوم بموجب نص آخر.
    il faudrait donc formuler cette recommandation à l'Assemblée générale, qui décide du mandat de l'Office UN وبالتالي، فإن هذه التوصية ينبغي أن تقدَّم إلى الجمعية العامة التي تُستمَد ولاية الأونروا منها
    il faudrait également s'attacher à promouvoir le transport multimodal. UN وينبغي أيضاً توجيه الاهتمام إلى تعزيز النقل المتعدد الوسائط.
    il faudrait garantir que les déchets chimiques incompatibles soient séparés. UN وينبغي ضمان الفصل بين النفايات غير المتماثلة كيميائياً.
    il faudrait convoquer aussitôt que possible une conférence de paix internationale pour faciliter ce processus. UN وينبغي عقد مؤتمر سلام دولي في أسرع وقت ممكن لتيسير هذه العملية.
    Cette interaction devrait être dûment étayée et il faudrait demander aux parties prenantes de valider chacune des principales étapes de l'exécution; UN وينبغي أن يُوثَّق التفاعل مع أصحاب المصلحة وأن يطلب منهم المصادقة على كل خطوة هامة من خطوات التنفيذ؛
    il faudrait les appliquer pour donner un tableau complet des activités d'aide humanitaire entreprises. UN وينبغي تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية لتوفير صورة كاملة للأنشطة الإنسانية الجاري الاضطلاع بها.
    :: il faudrait dégager un consensus concernant les règles de comportement à respecter au Parlement. UN :: يجب أن يكون هناك توافق للآراء بشأن السلوك اللائق في البرلمان.
    Enfin, il faudrait associer étroitement les femmes au fonctionnement des organismes ayant un rôle consultatif auprès des mécanismes nationaux. UN كما يتعين اتخاذ إجراءات لكفالة المشاركة الوثيقة للمرأة العاملة في الهيئات الاستشارية في اﻷجهزة الوطنية.
    il faudrait que le déploiement puisse se faire avec un préavis très court et pour une durée strictement limitée. UN ويجب أن يكون من الممكن وزعه في مهلة قصيرة جدا ولفترة زمنية محددة تحديدا دقيقا.
    il faudrait peut-être adopter des mesures réglementaires imposant cette participation ou y incitant pour limiter le nombre des bénéficiaires automatiques. UN وقد يلزم اتخاذ تدابير تنظيمية تقضي بتقاسم التكاليف أو تقرير حوافز اقتصادية للمشاركة ﻹثناء المستفيدين بالمجان.
    il faudrait également que les États membres constituent des comités sous-régionaux de suivi des programmes sous-régionaux de la Décennie. UN ويتعين أيضا إنشاء لجان إقليمية فرعية من أجل متابعة تنفيذ برامج العقد في المناطق الفرعية.
    il faudrait plutôt échelonner sur plusieurs sessions la présentation d'analyses détaillées établies par le secrétariat ou provenant d'autres sources. UN بل سيكون من الضروري باﻷحرى توزيع عرض التحاليل المفصلة من جانب اﻷمانة أو مصادر أخرى على عدة دورات.
    il faudrait des preuves supplémentaires de la prétendue partialité, preuves que l'auteur a manifestement omis de fournir. UN فينبغي سوق أدلة أخرى على حدوث التحيز، وهو ما لم يستطع مقدم الرسالة تقديمه بوضوح.
    il faudrait cependant que de nouvelles directives indiquent comment faire pour ne plus éviter les risques sans mettre en péril l'intégrité de l'Organisation. UN غير أنه لا بد من توفير مزيد من التوجيه فيما يتعلق بسبل التغلب على أنماط تجنب المخاطر دون تعريض نزاهة المنظمة للخطر.
    Mais avant de pouvoir prendre des initiatives concrètes, il faudrait mener une étude plus systématique des options dont dispose le Conseil. UN غير أنه سيلزم إجراء تحليل أكثر منهجية من أجل فهم الخيارات المتاحة للمجلس، قبل الاضطلاع بمبادرات ملموسة.
    il faudrait que les déclarations soient conformes à la réalité. UN ولا بد للتصريحات الكلامية من أن تضاهي الوقائع.
    il faudrait aussi y élargir les mesures déjà prises pour faciliter leur adaptation aux changements climatiques. UN ويلزم أيضا تحسين التدابير القائمة لدعم التكيف مع تغير المناخ في هذه الدول.
    Toutefois, il faudrait des modifications radicales du budget du ministère pour réformer et restructurer le système pénitentiaire et diminuer la surpopulation. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى تغيرات جذرية في ميزانية الوزارة لإصلاح وإعادة هيكلة نظام السجون وتخفيف الاكتظاظ.
    il faudrait donc que l'Assemblée générale ouvre un crédit supplémentaire de 317 735 471 dollars au titre du matériel appartenant aux contingents. UN واستنادا إلى هذه اﻷرقام، سيتعين أن تخصص الجمعية العامة مبلغا إضافيا للمعدات المملوكة للوحدات قدره ١٧٤ ٥٣٧ ٧١٣ دولارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus