Le Comité recommande donc une réduction de quatre agents du Service mobile au titre de l'appui à la mission. | UN | وتبعا لذلك، توصي اللجنة الاستشارية بتخفيض أربع وظائف من عدد موظفي الخدمة الميدانية في إطار دعم البعثة. |
Fonds d'affectation spéciale PNUD-Norvège pour l'appui à la gouvernance en Afrique | UN | الصندوق الاستئماني المشترك مع النرويج من أجل دعم شؤون الحكم في أفريقيا |
Fonds d'affectation spéciale PNUD-Norvège pour l'appui à la gouvernance en Afrique | UN | الصندوق الاستئماني المشترك مع النرويج من أجل دعم شؤون الحكم في أفريقيا |
l'appui à la recherche publique aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral revêt une importance cruciale à cet égard. | UN | ويعتبر دعم بحوث المصلحة العامة على الأصعدة الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أمرا حيويا لتحقيق هذا الغرض. |
l'appui à la famille ne doit pas être un remplacement de ces droits ou une façon de les contourner. | UN | ودعم اﻷسرة ليس بديلا عن هذه الحقوق أو وسيلة للالتفاف حولها. |
Là où des problèmes subsistent, c'est généralement dans le cadre de l'appui à l'exécution. | UN | وفي الحالات التي ما تزال توجد فيها مشاكل، فهي تكمن في الواقع في سياق دعم التنفيذ. |
Certains bureaux administratifs de la Division de l'appui à la Mission ont été transférés à ce centre. | UN | ونُقلت بعض المكاتب الإدارية لشعبة دعم البعثة إلى مركز الاتصال والدعم في عاصمة الجمهورية الدومينيكية. |
en matière de recherche sur les pratiques de gestion durable des sols, y compris l'appui à des programmes commerciaux de reboisement | UN | :: إيلاء أولوية للبحث في مجال ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك دعم برامج إعادة التحريج التجارية |
l'appui à l'ONU que nous pourrions ainsi rallier dans l'électorat se transformerait en soutien accru de la part des gouvernements. | UN | إن الدعم الذي يتحقق على هذا النحو بين عامة الناس سيتحول إلى دعم أكبر من جانب الحكومات. |
Au titre de l'appui à des activités supplémentaires | UN | لتكاليف دعم إضافية ٠٠٠ ٢٨ ٨١٦ ٨٠١ ٨٥ |
l'appui à la famille a été un aspect marquant du développement communautaire en Irlande. | UN | وكان دعم اﻷسرة جانبا لافتا للانتباه في تنمية المجتمع المحلي في أيرلندا. |
L'objet de cette résolution est d'encourager l'appui à cette phase vitale de la préparation de manière à assurer le démarrage rapide du processus de mise en oeuvre de la Convention lorsqu'elle entrera en vigueur. | UN | وهدف هذا القرار هو التشجيع على دعم مرحلة التحضير الحيوية هذه كي تنطلق عملية التنفيذ عند دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
De son côté, l'Agent pour l'appui à l'application de la Convention a consacré davantage de son temps à l'assistance aux victimes en 2011. | UN | وازدادت في عام 2011 الفترة الزمنية المخصصة للدعم المقدم لمساعدة الضحايا من جانب موظف دعم التنفيذ. |
Il a noté qu'il faudrait de ce fait trouver moyen de répartir autrement certaines tâches effectuées normalement par la Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention; | UN | ولاحظ المدير أن من نتائج ذلك أنه سيتعين البحث عن طرق أخرى للقيام ببعض المهام التي تضطلع بها أخصائية دعم التنفيذ؛ |
Le Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention a donc été appelé à remplacer le Directeur toujours plus souvent. | UN | ورداً على ذلك، ما انفك أخصائي دعم التنفيذ يُدعى للعمل مكان المدير. |
Toutefois, cela dépendrait également des autres tâches assignées à la Section de l'appui à la Conférence. | UN | إلا أنَّ هذا الأمر يبقى أيضاً رهناً بالأعمال الأخرى المنوطة بقسم دعم المؤتمر. |
Premier pilier : l'appui à l'investissement créateur d'emploi | UN | الركيزة الأولى: دعم الاستثمار الذي يخلق فرص العمل |
Au travers l'appui à un développement économique durable, l'Association doit participer à la création d'une véritable solidarité économique entre ses membres. | UN | وتسعى الرابطة لأن تشارك في تحقيق تضامن اقتصادي حقيقي بين أعضائها من خلال دعم التنمية الاقتصادية المستدامة. |
:: l'appui à la réalisation de l'Action 21, notamment le développement durable | UN | :: دعم تحقيق جدول أعمال القرن 21 بما في ذلك التنمية المستدامة |
Elle a pris note avec inquiétude des informations selon lesquelles les lois relatives aux médias étaient utilisées pour restreindre la critique politique et l'appui à l'opposition. | UN | ولاحظت أستراليا بقلق ورود تقارير مفادها أن قوانين الإعلام تُستخدم لتقييد الانتقاد السياسي ودعم المعارضة. |
Aussi reste-t-il impératif de renforcer l'appui à l'Armée libanaise. | UN | وفي هذا السياق، ما برح الدعم المقدم إلى الجيش اللبناني أمراً بالغ الأهمية. |
Réorganisation de l'appui à la Mission conformément au modèle figurant dans la stratégie globale d'appui aux missions | UN | إعادة تنظيم مهام الدعم في البعثة بما يتماشى مع نموذج استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
La création d'un service central indépendant d'appui à la Mission relevant du Département de l'appui aux missions permettra de veiller à la transparence de la fourniture de l'appui à tous les clients. | UN | وإن إنشاء مقر مستقل لدعم البعثة تابع لإدارة الدعم الميداني سيكفل المساءلة بشكل واضح عن نقل الدعم إلى جميع العملاء. |
Un appel a été lancé pour que soit maintenu l'appui à la création de partenariats locaux multipartites. | UN | وكان ثمة دعوة إلى مواصلة تقديم الدعم من أجل إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد المحلي. |
Le Comité a été entravé dans son évaluation de l'appui à la Stratégie de Maurice par le caractère limité et fragmentaire des informations dont il disposait. | UN | 8 - تواجه اللجنة قيودا في تقييمها للدعم المقدم إلى استراتيجية موريشيوس نتيجة لمحدودية المعلومات المتاحة وتجزئتها. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui à la gouvernance en Afrique | UN | خدمات الدعم التي تُسدد تكاليفها 47 - - - - - |
Les plans militaires de 5 opérations et de l'appui à l'AMISOM ont été élaborés dans les 7 jours qui ont suivi l'adoption de la résolution. | UN | صدرت الخطط العسكرية بشأن خمس عمليات لحفظ السلام وقدّم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في غضون سبعة أيام |
Au sujet de l'appui à l'expansion de l'exécution nationale | UN | فيما يتعلق بدعم تطوير التنفيذ على الصعيد الوطني |
Selon les estimations, l'appui à apporter au Groupe consultatif se situerait au niveau des voyages, des indemnités journalières de subsistance et des faux frais au départ et à l'arrivée de quatre membres du Groupe et d'un fonctionnaire du Département des affaires économiques et sociales qui se rendraient en mission en Haïti en avril 2008. | UN | 7 - ويُقدَّر أن يتمثل الدعم المراد تقديمه إلى الفريق الاستشاري المخصص لهايتي في تغطية تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي والنفقات النثرية في محطات السفر والوصول لأربعة من أعضاء الفريق وموظف واحد من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، سيوفدون في مهمة إلى هايتي في نيسان/أبريل 2008. |
Accroître l'appui à la mobilisation des ressources et continuer à améliorer les contributions financières pour la mise en œuvre de la Convention de Bâle | UN | تعزيز الدعم فيما يتعلق بتعبئة الموارد ومواصلة تعزيز المساهمات المالية لتنفيذ اتفاقية بازل |
Équipe du Siège chargée de l'appui à l'UNSOA | UN | فريق الدعم في المقر التابع لمكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Un chef de la base logistique (poste transféré depuis le Bureau du Directeur de l'appui à la Mission) | UN | رئيس لقاعدة اللوجستيات، عن طريق النقل من قسم التطوير التنظيمي والإدارة |
e) Spécialiste des affaires humanitaires (P-3), chargé - au sein du Sous-Groupe de l'appui à la coordination (siège à Kaboul) - de gérer la fourniture d'un appui direct à l'équipe de pays et aux modules responsables de l'aide humanitaire. | UN | (هـ) موظف شؤون إنسانية: يضطلع شاغل الوظيفة المقترحة، برتبة ف-3 ضمن الوحدة الفرعية لدعم التنسيق في المقر بكابل، بإدارة عملية تقديم الدعم المباشر للفريق القطري والمجموعات المعنية بالشؤون الإنسانية. |