"l'importance des" - Traduction Français en Arabe

    • بأهمية
        
    • على أهمية
        
    • من أهمية
        
    • لأهمية
        
    • أهمية تقديم
        
    • أهمية اتخاذ
        
    • أهمية عمليات
        
    • إلى أهمية
        
    • أهمية وجود
        
    • أهمية إقامة
        
    • أهمية بذل
        
    • أهمية إجراء
        
    • أهمية هذه
        
    • أهمية استخدام
        
    • أهمية توفير
        
    Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, UN وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, UN وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, UN وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    Plusieurs délégations ont rappelé l'importance des activités du PNUD au niveau de pays. UN وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري.
    Sir Nigel Rodley ne souhaite cependant pas atténuer l'importance des médias traditionnels. UN وقال إنه لا يود أن يقلل من أهمية وسائط الإعلام التقليدية.
    Cela a rappelé au Comité préparatoire l'importance des océans. UN وقد زاد هذا من وعي اللجنة التحضيرية لأهمية المحيطات.
    Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, UN وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, UN وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    Considérant l'importance des contributions de fond que le treizième Congrès peut apporter au programme de développement des Nations Unies pour l'après2015, UN وإذ تسلم بأهمية المساهمات الجوهرية التي يمكن أن يقدمها المؤتمر الثالث عشر لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015،
    Soulignant l'importance des accords conclus, nous gardons en mémoire les pages héroïques de l'histoire de Sébastopol. UN إننا، إذ ننوه بأهمية الاتفاقات التي تم التوصل اليها، نتذكر صفحات البطولة التي سطرها تاريخ سيفاستوبول.
    La qualité de Membre elle-même implique une acceptation de la Charte de l'ONU et une reconnaissance de l'importance des objectifs de l'Organisation. UN فالعضوية نفسها تنطوي على قبول ميثاق اﻷمم المتحدة والاقرار بأهمية أهداف المنظمة.
    Il est également prévu d'organiser des conférences et réunions en vue de mieux sensibiliser le public à l'importance des questions intéressant la mère et l'enfant dans les pays en développement. UN ومن المقرر أيضا تنظيم مؤتمرات واجتماعات ترمي إلى زيادة الوعي بأهمية المسائل المتصلة باﻷم والطفل في البلدان النامية.
    Ce succès souligne l'importance des partenariats et la nécessité de reproduire nos efforts au niveau local, où ils comptent le plus. UN ويلقي ذلك النجاح الضوء على أهمية الشراكات والحاجة إلى تكرار جهودنا على المستوى الشعبي حيث تتعاظم الحاجة إليها.
    Cela étant, le Rapporteur spécial réaffirme l'importance des sujets de préoccupation ci-après. UN غير أن المقرر الخاص يجدد التأكيد أيضاً على أهمية الشواغل التالية.
    Cependant, il n'est pas question, à nos yeux, d'ignorer ou de sous-estimer l'importance des autres actions. UN غير أننا ينبغي ألا نتجاهل أو نقلل من أهمية الإجراءات الأخرى.
    Organisation de conférences de sensibilisation à l'importance des études sur tous les plans, notamment social, économique et médical. UN عقد محاضرات تثقيفية لأهمية التعليم في جميع النواحي الاجتماعية والاقتصادية والصحية وغيرها.
    Il souligne également l'importance des rapports annuels et fait part de sa préoccupation quant au nombre élevé d'États parties qui n'ont pas encore présenté le leur. UN وشدد على أهمية تقديم تقارير سنوية وأعرب عن قلقه إزاء عدد الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك.
    Soulignant l'importance des mesures prises par l'APRONUC en vue d'assurer un environnement politique neutre au Cambodge, UN وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا،
    L'interdépendance économique mondiale met particulièrement en relief l'importance des processus d'intégration économique régionale et mondiale. UN ذلك أن الترابط الاقتصادي العالمي يؤكد، بقوة، أهمية عمليات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والعالمي.
    Il rappelle l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération régionale. UN ويشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والتعاون الإقليمي.
    Bien que presque tous ces projets mentionnent l'importance des femmes dans la structure rurale, celles-ci sont exclues des activités dans une grande mesure. UN ومع أن كل المشاريع تشير إلى أهمية وجود المرأة في الكيان الريفي، فإن المرأة مستبعدة من المشاريع إلى حد كبير.
    Nous avons appris l'importance des partenariats entre le gouvernement, le secteur privé et la société civile. UN وتعلمنا أهمية إقامة الشراكات بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Consciente de l'importance des actions menées pour redynamiser le mécanisme visant à assurer le désarmement, y compris la Conférence, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    Il souligne l'importance des élections et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse le financement nécessaire à leur succès. UN وأكد أهمية إجراء الانتخابات وناشد المجتمع الدولي توفير الأموال اللازمة لإنجاحها.
    l'importance des notions en jeu plaide en faveur de définitions et de méthodes claires pour l'estimation de ces chiffres. UN وتدعم أهمية هذه المفاهيم وضع تعاريف وأساليب واضحة لتقدير هذه الأرقام.
    Je voudrais rappeler l'importance des précautions basiques pour rester en bonne santé Open Subtitles أريد أن أكرر على أهمية استخدام لتدابير الوقائية الأساسية للبقاء بصحة جيدة.
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance des flexibilités pour les pays en développement. UN وشددت وفود عديدة على أهمية توفير أوجه المرونة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus