"l'indépendance de" - Traduction Français en Arabe

    • استقلال
        
    • استقلالية
        
    • باستقلال
        
    • واستقلال
        
    • الاستقلال
        
    • لاستقلال
        
    • باستقلالية
        
    • استقلالها
        
    • واستقلالها
        
    • لاستقلالية
        
    • استقلاله
        
    • الاستقلالية
        
    • واستقلاله
        
    • بالاستقلال
        
    • لاستقلالها
        
    Il conviendrait d'ailleurs d'habiliter celui-ci à renvoyer une affaire devant la cour, tout en préservant l'indépendance de celle-ci. UN ومن اﻷنسب من جهة أخرى تخويل هذا اﻷخير صلاحية إحالة قضية إلى المحكمة، مع الحفاظ على استقلال هذه اﻷخيرة.
    En 1971, cheikh Isa Bin Salman Al-Khalifa a proclamé l'indépendance de Bahreïn. UN في ١٩٧١، أعلن الشيخ عيسى بن سلمان آل خليفة استقلال البحرين.
    L'influence du pouvoir exécutif sur les nominations aux fonctions judiciaires nuit à l'indépendance de la justice. UN وهناك قضية تؤثر على استقلال الهيئة القضائية ألا وهي نفوذ الذراع التنفيذي على صعيد التعيينات القضائية.
    Enfin, il convient de prendre garde à ce qu'aucune atteinte à l'indépendance de la magistrature ne puisse se produire. UN بغية الحفاظ على نزاهتهم. وأخيرا، ينبغي ايلاء الاهتمام الى ضمان عدم حدوث أي تدخل يؤثر على استقلالية القضاء.
    En 1954, quatre nationalistes tirèrent sur le Congrès des États-Unis, exigeant l'indépendance de Porto Rico. UN وفي عام ١٩٥٤، أطلق أربعة من القوميين النار على كونغرس الولايات المتحدة، مطالبين باستقلال بورتوريكو.
    Ces rémunérations généreuses sont censées contribuer au maintien de l'indépendance de la justice. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه المرتبات السخية على صون استقلال الهيئة القضائية.
    Sa validité est fondée sur l'indépendance de la magistrature, une condition essentielle de l'état de droit. UN فصحة هذه الولاية مستمدة من استقلال الجهاز القضائي الذي يعد شرطا أساسيا من شروط سيادة القانون.
    L'article 2 de cette loi garantit l'indépendance de la CIDHA. UN وتكفل المادة 2 من القانون استقلال اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان.
    Le processus qui a conduit à l'indépendance de la Namibie est un bel exemple d'édification d'une nation, édification dans laquelle l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial. UN ويعد استقلال ناميبيا مثالا طيبا على عملية إقامة الدولة، وهي عملية قامت فيها اﻷمم المتحدة بدور حاسم.
    La Pologne possédait un système complet de garanties institutionnelles de la primauté du droit, qui était fondé sur l'indépendance de la magistrature. UN وذكر أن لدى بولندا نظاما شاملا من الضمانات الدستورية تكفل حكم القانون القائم على أساس استقلال القضاء.
    La mission doit respecter l'indépendance de l'auditeur résident et lui permettre de s'acquitter de ses fonctions en toute liberté et objectivité. UN ويجب أن تحترم البعثة استقلال مراجع الحسابات المقيم، وأن تتيح له القيام بمهامه بحرية وموضوعية.
    Il n'a pas été adopté de code de la pratique judiciaire en vue de garantir l'indépendance de la magistrature, et il continue d'y avoir des contacts entre les juges et le Ministère de la justice. UN ولم تُعتمد مدونة للممارسة القضائية تكفل استقلال القضاء، ولا تزال الاتصالات تجري بين القضاة ووزارة العدل.
    La loi sur le Conseil suprême de la magistrature n'a pas été adoptée pour assurer l'indépendance de la magistrature et la dotation des tribunaux en effectifs. UN ولم يُعتمد قانون المجلس القضائي اﻷعلى الذي يكفل استقلال القضاء وموظفي المحاكم.
    Au moment de l'indépendance de la Namibie, quelque 255 étudiants poursuivaient encore leurs études dans divers domaines et à des niveaux différents. UN وعند استقلال ناميبيا، كان حوالــي ٢٥٥ طالبــا يواصلــون دراساتهم في مختلف الميادين وعلى مختلف المستويات التعليمية.
    l'indépendance de la KomnasHAM avait été confirmée par le Comité international de coordination des institutions nationales en 2007. UN وقالت إن لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية قد أكدت في 2007 استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    l'indépendance de la KomnasHAM avait été confirmée par le Comité international de coordination des institutions nationales en 2007. UN وقالت إن لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية قد أكدت في 2007 استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Mouvement national profite du succès de la gauche aux élections législatives françaises pour demander l'indépendance de la Tunisie. UN واستغلت الحركة الوطنية نجاح اليسار في الانتخابات التشريعية الفرنسية من أجل المطالبة باستقلال تونس.
    l'indépendance de la Namibie a été le dernier des objectifs atteints en matière de décolonisation. UN واستقلال ناميبيا هو آخر قصة نجاح في تصفية الاستعمار.
    L’indépendance juridique de cette institution doit être assortie d’une indépendance financière. UN وينبغي توفير الاستقلال المالي لهذه الوكالة لتعزيز استقلاليتها القانونية.
    Aung San, héros de l'indépendance de la Birmanie, a été assassiné en 1947. UN وقد اغتيل أونغ سان، وهو البطل الأسمى لاستقلال بورما، في سنة 1947.
    iii) Confère pleine autorité à une magistrature indépendante conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature; UN ' ٣ ' يمكﱢن سلطة قضائية مستقلة تتفق والمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة باستقلالية السلطة القضائية؛
    Un des moteurs de ce processus a été l'accession à l'indépendance de nombreux pays du monde, dont l'Ukraine. UN وكانت القوة المحركة لهذه العملية نيل العديد من بلدان العالم، بما فيها أوكرانيا، استقلالها.
    Elle a mis en exergue l'importance du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de la Syrie. UN وشددت على أهمية احترام سيادة سوريا وسلامتها الإقليمية واستقلالها.
    Cela étant, le Gouvernement ne considère pas que le processus de nomination constitue en soi une garantie de l'indépendance de la Commission; l'élément déterminant est le consensus auquel ses activités doivent donner lieu. UN ومع ذلك، فإن عملية التعيين هذه لا تشكل في نظر الحكومة، ضمانة في حد ذاتها لاستقلالية اللجنة؛ إذ إن العامل الحاسم هو التوافق الذي يجب أن يتحقق بشأن أنشطتها.
    Cette loi, qui régit la communication ex parte des juges, vise à garantir l'indépendance de ces derniers. UN وينظم هذا القانون الاتصال من جانب واحد لقاض من القضاة، وهو بالتالي يكفل استقلاله.
    En outre, conformément à la Constitution pour la première fois les sénateurs ont été élus, ce qui garantit l'indépendance de leur fonction. UN وبالإضافة إلى ذلك، انتُخِب أعضاء مجلس الشيوخ لأول مرة بموجب الدستور، وهو ما يكفل لهم الاستقلالية في أداء مهمتهم.
    Nous continuons à plaider en faveur de la restauration complète de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Liban. UN ونواصل الحث على الاستعادة الكاملة لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته الاقليمية ووحدته الوطنية.
    Le Conseiller a déclaré qu'afin de garantir l'indépendance de la Commission, celle-ci avait été dotée d'une entière autonomie financière. UN وقال المستشار إن اللجنة تتمتع بالاستقلال التام من الناحية المالية من أجل كفالة استقلالها.
    La publication de nouveaux manuels était inévitable à la suite de la restauration de l'indépendance de l'Estonie. UN وعقب استعادة أستونيا لاستقلالها كان لا بد من إصدار كتب دراسية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus