"la suspension" - Traduction Français en Arabe

    • تعليق
        
    • وقف
        
    • وتعليق
        
    • بتعليق
        
    • التعليق
        
    • تعليقها
        
    • الوقف
        
    • بوقف
        
    • توقف
        
    • لتعليق
        
    • ووقف
        
    • الإيقاف
        
    • إيقاف
        
    • والتعليق
        
    • بالتعليق
        
    Produit non exécuté du fait de la suspension du calendrier électoral UN يُعزى عدم إكمال الناتج إلى تعليق الجدول الزمني للانتخابات
    Chiffre inférieur aux prévisions du fait de la suspension des opérations du projet PACE 2 UN يعزى انخفاض الناتج إلى تعليق عمل المشروع الثاني لتقديم الدعم للدورة الانتخابية
    Ces médias ont diffusé des informations fausses et ont pris part à la suspension illégale d'un gouvernement légitime. UN ونشرت وسائط الإعلام معلومات زائفة على الجمهور، وشاركت بصورة غير قانونية في تعليق عمل الحكومة الشرعية.
    La législation prévoit la suspension des procédures judiciaires pour les toxicomanes qui suivent un traitement. UN وتنص التشريعات على وقف الإجراءات القانونية في حالة المدمنين الذين يخضعون للعلاج.
    Comme Mme Chanet, il pense que les états d’exception et la suspension des droits sous de tels régimes doivent être mentionnés dans la liste des points. UN وقال إنه يتفق مع السيدة شانيه على قائمة القضايا التي ينبغي أن تشمل حالات الطوارئ وتعليق الحقوق في ظل هذه اﻷوضاع.
    Prétendre aujourd'hui l'inverse revient à compromettre l'évolution positive de la situation, dont témoigne la décision du Conseil de sécurité sur la suspension des sanctions. Français Page UN إن الادعاء بغير ذلك اﻵن يعني تعريض التطور اﻹيجابي للمواقف المعرب عنها في مقرر مجلس اﻷمن المتعلق بتعليق الجزاءات، للخطر.
    On va appuyer sur le bouton ici, qui affirme la suspension. Open Subtitles سأضغط هذا الزر هنا .وهو سيرفع نظام التعليق لأعلى
    Les États-Unis ont publié ultérieurement une déclaration unilatérale concernant la suspension de la conférence de Genève, qu'ils ont fini par faire échouer. UN وقد أصدرت الولايات المتحدة بعد ذلك إعلانا من طرف واحد عن تعليق مؤتمر جنيف ودمرت المؤتمر في آخر اﻷمر.
    Une fois saisi de la demande, le juge doit se prononcer sur la suspension des effets de l'acte contesté. UN وبعد تقديم الطلب، يجب على القاضي الذي ينظر في القضية اتخاذ قرار بشأن تعليق العمل المطعون فيه.
    Les conséquences devraient se limiter à la suspension des droits et des privilèges relevant du Protocole de Kyoto proprement dit. UN وينبغي كذلك أن تقتصر العواقب على تعليق التمتع بالحقوق والامتيازات الناشئة في إطار بروتوكول كيوتو نفسه.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question en discussion. UN وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث.
    Il prévoyait également la suspension des pensions si les versements annuels du Gouvernement de la Fédération de Russie étaient effectués avec retard ou annulés. UN كما نص الاتفاق على تعليق صرف الاستحقاقات في حالة تأخر حكومة الاتحاد الروسي عن سداد الأقساط السنوية أو إلغائها.
    Une fois que le comité de supervision a décidé la suspension ou le retrait, l'entité concernée en est avisée immédiatement et par écrit. UN ويتم إخطار الكيان المتضرر فوراً وخطيا متى قررت اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 تعليق الكيان أو سحب اعتماده.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question en discussion. UN وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث.
    Il peut également proposer la suspension ou l'ajournement de la séance ou l'ajournement du débat sur la question en discussion. UN وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث.
    La poursuite des hostilités a entraîné la suspension du rapatriement volontaire des Angolais réfugiés en Zambie et au Zaïre. UN واستمرار اﻷعمال العدائية تسبب في وقف إعادة اﻷنغوليين الطوعية المنظمة إلى وطنهم من زامبيا وزائير.
    Diverses possibilités ont été envisagées, notamment la tenue d'une seule session par groupe de travail et par an et la suspension temporaire des activités d'un groupe de travail. UN ونوقشت خيارات مختلفة، بما في ذلك عقد دورة واحدة فقط لأحد الأفرقة العاملة سنوياً وتعليق أنشطة فريق عامل واحد مؤقتاً.
    Les Serbes ont rejeté le plan et ils ont été récompensés par la suspension des sanctions. UN فقد رفض الصرب الخطة وكوفئوا بتعليق الجزاءات.
    la suspension définitive et complète des essais nucléaires a préoccupé de tout temps la communauté internationale. UN إن التعليق النهائي والكامل للتجارب النووية لا يزال يشكل مصدر قلق دائم للمجتمع الدولي.
    Il/elle statue sur les motions d'ordre et a le pouvoir de proposer l'ajournement ou la clôture du débat ainsi que la levée ou la suspension d'une séance. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وتكون له أيضاً صلاحية اقتراح تأجيل المناقشة أو إقفال بابها، أو رفع الجلسة أو تعليقها.
    À cet égard, la suspension temporaire du recrutement a aussi limité le nombre de nouveaux fonctionnaires entrant à l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، فإن الوقف المؤقت للتعيينات قد حد أيضا من عدد الموظفين الجدد المنضمين الى المنظمة.
    La Direction générale de la PNC a ordonné la suspension des agents en question. UN وأمر المدير العام للشرطة المدنية الوطنية بوقف أفراد الشرطة عن العمل.
    De plus, la maternité des adolescentes a pour résultat la suspension des processus éducatifs. UN وفضلاً عن هذا، فإن أُمومة المراهقات تؤدي إلى توقف العمليات التعليمية.
    iii) Les indices de prédisposition de traités bilatéraux à la suspension ou à l'extinction; UN `3` العلامات الدالة على قابلية المعاهدات الثنائية لتعليق التنفيذ أو للإنهاء؛
    Les sanctions prévues sont notamment des amendes ainsi que la suspension ou la dissolution de la personne morale. UN وتشمل الجزاءات المطبقة في هذا السياق فرض غرامات على الشخصية الاعتبارية ووقف الكيان الاعتباري عن العمل أو حلّه.
    En revanche, si la Commission estime que la suspension et l'exclusion sont des thèmes dont elle aimerait se saisir, elle pourrait alors s'intéresser au comportement des fournisseurs. UN على أنها ذكرت أنه إذا ما اعتبرت اللجنة أن الإيقاف والحرمان موضوعان ترغب في أن تنظر فيهما فإنها تستطيع عندئذ أن تتناول مسألة سلوك الموردين.
    Le système juridique interne permet la suspension et le renvoi de fonctionnaires accusés de corruption conformément à la Convention. UN ويتيح النظام القانوني الداخلي إيقاف المسؤولين المتهمين بالفساد عن العمل كما تنص عليه الاتفاقية وعزلهم.
    la suspension partielle de l'assistance des États-Unis est symbolique, mais elle a des effets totalement négatifs sur l'Ukraine. UN والتعليق الجزئي للمساعدة المقدمة من الولايات المتحدة هو أمر ذو دلالة رمزية ولكنه سلبي تماماً بالنسبة إلى أوكرانيا.
    L'article 281 relatif à la suspension provisoire de la procédure, stipule que cette mesure est possible si certaines conditions sont remplies. UN إن المادة 281، المتعلقة بالتعليق المؤقت لعملية ما، تنص على أن ذلك التدبير ممكن حين تلبية بضعة شروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus