le Comité se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation intersectorielle de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي ينتمي أعضاؤه لعدة قطاعات. |
le Comité se félicite de cette occasion de poursuivre le dialogue avec l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لمواصلة حوارها مع الدولة الطرف. |
le Comité se félicite des discussions avec la délégation et prend note des réponses apportées oralement et par écrit à ses questions. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للنقاش الذي أجري مع الوفد، وتلاحظ الردود، الشفوية والخطية، التي قُدمت على أسئلة اللجنة. |
En particulier, le Comité se déclare préoccupé par le fait que: | UN | وعلى وجه الخصوص، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن التالي: |
le Comité se déclare préoccupé par le fait que les documents appartenant à l'auteur ont été envoyés par erreur à l'ambassade d'Arménie. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق إرسال وثائق صاحب البلاغ عن طريق الخطأ إلى السفارة الأرمينية. |
le Comité se félicite de la présentation du rapport initial du Liban et du dialogue qu’il a eu avec l’État partie. | UN | ١٥ - تلاحظ اللجنة مع التقدير قيام لبنان بتقديم التقرير اﻷولي والحوار الذي جرى مع الدولة الطرف. |
le Comité se félicite du dialogue constructif que ses membres ont eu avec la délégation. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
le Comité se félicite du dialogue constructif que ses membres ont eu avec la délégation. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
le Comité se félicite également du dialogue ouvert qui s'est établi avec la délégation multisectorielle de haut niveau. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى الذي يمثل قطاعات متعددة. |
le Comité se félicite des explications détaillées données à ce sujet à l'annexe II au rapport du Secrétaire général. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للشرح الموضوعي لهذه البنود الوارد في المرفق الثاني لتقرير اﻷمين العام. |
le Comité se félicite du dialogue constructif auquel ont participé la délégation et les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
le Comité se réjouit du dialogue constructif qui s'est tenu entre la délégation mexicaine et les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
le Comité se félicite du dialogue constructif qui a eu lieu entre la délégation et les membres du Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي تم بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
le Comité se félicite néanmoins du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation intersectorielle de haut niveau. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع وفد رفيع المستوى مشترك بين القطاعات. |
430. le Comité se félicite de ce que les rapports présentés aient été établis conformément aux directives énoncées dans la Convention. | UN | ٤٣٠ - تعرب اللجنة عن تقديرها لتقديم تقارير أعدت وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
4. le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour promouvoir l'autonomisation des femmes et lutter contre la discrimination sexiste. | UN | 4 - تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تمكين المرأة ومكافحة التمييز على أساس نوع الجنس. |
le Comité se déclare préoccupé par le fait que les documents appartenant à l'auteur ont été envoyés par erreur à l'ambassade d'Arménie. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق إرسال وثائق صاحب البلاغ عن طريق الخطأ إلى السفارة الأرمينية. |
le Comité se réjouit de constater que la délégation de haut niveau et très compétente a contribué à l'instauration d'un dialogue constructif et instructif. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الوفد الرفيع المستوى والملم تماماً بالمسائل المطروحة أسهم في إجراء حوار إعلامي وبنّاء. |
93. le Comité se félicite de la présentation par la Jordanie de son rapport initial. | UN | ٣٩ - تلاحظ اللجنة مع التقدير تقديم التقرير اﻷولي لﻷردن. |
30. le Comité se félicite des progrès accomplis et espère que ses recommandations seront intégralement appliquées. | UN | ٣٠ - يعرب المجلس عن تقديره للتقدم المحرز ويتطلع إلى التنفيذ الكامل للتوصيات. |
le Comité se félicite du dialogue constructif qui s'est tenu entre la délégation et les membres du Comité, tout en notant que certaines questions sont restées sans réponse. | UN | وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة، ولئن لاحظت أن بعض الأسئلة ظلت بدون رد. |
le Comité se dit à cet égard préoccupé par le nombre important d'enfants se trouvant encore en institution et par l'absence de services destinés à faciliter le retour de l'enfant dans sa famille. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال في دور الرعاية وعدم وجود خدمات لإعادة إدماجهم في أسر. |
le Comité se félicite également de la création de l'institution du juge des libertés. | UN | وتشعر اللجنة بارتياح أيضاً لإنشاء مؤسسة قاضي الحريات. |
le Comité se félicite également du dialogue empreint de franchise qui s'est déroulé avec les représentants hautement qualifiés de l'État partie. | UN | وترحب اللجنة كذلك بالحوار المفتوح بين ممثلي الدولة الطرف ذوي الكفاءة العالية وبين اللجنة نفسها. |
le Comité se félicite du dialogue franc et constructif qui s'est tenu entre la délégation et les membres du Comité. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي جرى بين الوفد وبين أعضاء اللجنة. |
384. le Comité se félicite vivement des efforts de l'État partie en vue de donner effet à la Convention dans des circonstances défavorables. | UN | ٣٨٤ - وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها الحار للجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية في ظل هذه اﻷحوال المعاكسة. |
1039. Tout en notant les efforts consentis pour régler la question des mineurs non accompagnés demandeurs d'asile, le Comité se demande s'il ne faudrait pas lui accorder encore plus d'attention. | UN | 1039- في حين تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة للتعامل مع القصَّر من طالبي اللجوء غير المصحوبين، فإنها تشعر بالقلق لأنهم ربما يكونون في حاجة إلى الحصول على مزيد من الاهتمام. |
À cet égard, le Comité, se référant à sa jurisprudence, réaffirme que le droit de l'accusé de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense est un aspect important du principe de l'égalité des armes. | UN | وفي هذا الصدد تكرر اللجنة تأكيد فلسفتها القانونية التي تقضي بأن حق الشخص المتهم في منحه الوقت والتسهيلات الملائمة ﻹعداد دفاعه يعتبر جانبا مهما من جوانب مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع. |
le Comité se demande néanmoins avec préoccupation si les programmes sont adaptés et si les institutions ont les capacités d'appliquer efficacement ces textes compte tenu du nombre alarmant d'orphelins et d'autres enfants vulnérables. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية البرامج وقدرة المؤسّسات على تنفيذ هذه الأطر تنفيذاً فعَّالاً بالنظر إلى الارتفاع المثير للذعر في عدد الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء. |
Dans ce contexte, le Comité se félicite de la volonté du Gouvernement d’appliquer la Convention. | UN | وفي هذا السياق، أعربت اللجنة عن تقديرها لما أبدته الحكومة من عزم على تنفيذ الاتفاقية. |