"le monde" - Traduction Français en Arabe

    • العالم
        
    • الجميع
        
    • عالم
        
    • شخص
        
    • العالمية
        
    • الصعيد العالمي
        
    • للعالم
        
    • الناس
        
    • عالمنا
        
    • أحد
        
    • الكل
        
    • والعالم
        
    • بالعالم
        
    • جميعاً
        
    • شخصِ
        
    Des données disponibles montrent une forte corrélation entre taux d'alphabétisation et produit national brut (PNB) à travers le monde. UN وتبين الأرقام في جميع أنحاء العالم وجود علاقة مباشرة قوية بين الإلمام بالقراءة والكتابة والناتج القومي الإجمالي.
    le monde compte plus de 1 milliard de personnes handicapées et plus de 80 % d'entre elles vivent dans des pays en développement. UN وعدد المعوَّقين في العالم يزيد عن بليون شخص ونسبة من يعيشون منهم في البلدان النامية تزيد عن 80 في المائة.
    L'organisation a un important bilan de solidarité en France et dans le monde. UN يوجد للمنظمة رصيد هام من أنشطة التضامن في فرنسا وسائر أنحاء العالم.
    Alors que le monde lutte contre d'anciens clivages de l'exclusion, de nouvelles difficultés continuent de surgir. UN وبينما يواصل العالم مكافحة الانقسامات الطويلة الأمد الناجمة عن الإقصاء، لا تلبث أن تظهر تحديات أخرى.
    Les femmes jouent un rôle important en impulsant la croissance fondée sur l'agriculture à travers le monde. UN تــؤدي المرأة دورا مهما في دفــع عجلة النمــو في قطاع الزراعة في جميع أنحاء العالم.
    Premièrement, la dimension physique: avec 660 000 succursales au total, les services postaux représentaient le plus vaste réseau physique dans le monde. UN أولا، البعد المادي: تمثل المكاتب البريدية التي يبلغ عدد مراكزها 000 660 مركز، الشبكة المادية الأوسع في العالم.
    Il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. UN ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة.
    Les trois secteurs les plus fortement subventionnés dans le monde sont l'agriculture, l'énergie et la pêche. UN ومن بين القطاعات الأكثر استئثارا بالإعانات في العالم القطاعات الثلاثة المتمثلة في الزراعة والطاقة ومصائد الأسماك.
    C'est pourquoi un si grand nombre de personnes célèbreront les principes de la coopération, partout dans le monde. UN وهذا هو السبب الذي سيدفع هذا العدد الكبير من الناس حول العالم إلى الاحتفاء بمبادئ التعاون.
    Considérant que les grandes puissances sont responsables au premier chef des crises qui les préoccupent et qu'elles font rejaillir sur le monde entier, UN وإذ ترى أن القوى العظمى تتحمل في المقام الأول المسؤولية عن نشوء نفس التحديات التي تشغلها وتؤثر في العالم ككل،
    Tableau 1 Pêcheurs et pisciculteurs dans le monde par continent UN صيادو الأسماك ومستزرعو الأسماك في العالم حسب القارة
    Il est très préoccupant qu'il existe encore de tels problèmes dans le monde. UN ومضى قائلا إن استمرار تلك المشاكل في العالم أمر مثير لقلق كبير.
    Le pays a facilité le déploiement de plus de 138 000 soldats de la paix issus de 31 pays sur 19 opérations de maintien de la paix dans le monde entier. UN وقال إنها يسرت وزع أكثر من 000 138 فرد من أفراد حفظ السلام من 31 بلدا إلى 19 عملية من عمليات حفظ السلام في العالم.
    Quoi qu'il en soit, cette protection est nécessaire pour permettre aux organisations de s'acquitter de leurs mandats dans le monde entier. UN ومع ذلك فإنه من الضروري توفير هذه الحماية من أجل تمكين المنظمات من أن تفي بولاياتها في جميع أنحاء العالم.
    Entre 2000 et 2008, la croissance annuelle moyenne aussi bien pour les exportations que pour les importations dans le monde s'est établie à plus de 5 %. UN وكان متوسط النمو السنوي في ما بين عامي 2000 و2008 أكثر من 5 في المائة للصادرات والواردات على حد سواء على نطاق العالم.
    Il est tout simplement inacceptable que le monde abrite encore près de 23 000 armes nucléaires, dont 7 560 sont prêtes à être utilisées immédiatement. UN ومن غير المقبول ببساطة أن يوجد في العالم اليوم نحو 000 23 سلاح نووي، 560 7 منها جاهزة للاستخدام الفوري.
    Des participants d'horizons divers étaient présents à la Conférence, ce qui dénote que le thème de celle-ci concerne tout le monde. UN وقد حضر المؤتمر مشاركون في تخصصات متعددة وهو ما يعكس الإقرار بأن المسألة تثير القلق وتتعلق بتعني الجميع.
    La tâche reste inachevée et il faut continuer de s'employer à soulager le monde du coût par trop élevé des maladies non transmissibles. UN وهذا العمل لم يكتمل، ولا بد من مواصلته لضمان تحقيق عالم خال من أعباء الأمراض غير المعدية التي يمكن تجنبها.
    Saisies de drogues en Afrique et dans le monde, 2008-2009 UN جدول المضبوطات العالمية والمضبوطات في أفريقيا، 2008 و2009
    Depuis 1869, l'Association représente les intérêts de l'hôtellerie et de la restauration partout dans le monde. UN تعمل الرابطة الدولية للفنادق والمطاعم منذ عام 1869 على تمثيل مصالح قطاع الضيافة على الصعيد العالمي.
    Les arsenaux nucléaires dans le monde ont été testés plus qu'en suffisance. UN لقد أجريت التجارب على الترسانات النووية للعالم بأكثر مما فيه الكفاية.
    Dans le monde contemporain, il est de bon ton de qualifier d'anachronique la notion de souveraineté absolue. UN وفي عالمنا المعاصر، أصبح من الرائج القول بأن مفهوم السيادة المطلقة مفهوم عفا عليه الزمن.
    L'un des atouts du contrôle exercé par l'État du port est que les normes préconisées sont les mêmes dans le monde entier. UN ويكمن أحد جوانب قوة المراقبة من قبل دولة الميناء في أن المعايير التي تطبقها هي نفس المعايير في جميع أنحاء العالم.
    Elle allait en parler à Sunderland, ce qui bien sûr, signifiait que tout le monde allait comprendre et... ça aurait tout ruiné. Open Subtitles وأنها كانت ذاهبة لإخبار سندرلاند وإن اخبرتها فهذا يعني ان الكل سيكتشف ذلك وهذا كان سيدمر كل شيء
    L'Agence surveille plus de 20 000 navires en Europe et dans le monde entier. UN وتقوم الوكالة برصد أكثر من 000 20 سفينة في مختلف أنحاء أوروبا والعالم.
    Tout contact avec d'autres détenus ou le monde extérieur, y compris un conseil juridique, leur était interdit. UN ولم يكن يسمح لهما بالاتصال بالسجناء الآخرين أو بالعالم الخارجي، بما في ذلك أي محام.
    Nous voulons tous aller sur son bateau; je pourrai le barrer. Tout le monde gagne. Open Subtitles وسيتسنى لنا جميعاً الذهاب في رحله بقاربه وسأتمكن من قيادته, والجميع يفوزون
    Pas une nana exécrable qui dit du mal de toi à tout le monde parce que tu as utilisé des couverts ivoire et non crème. Open Subtitles لَيسَ مع فتاةِ سيئةِ التي تشتمُك عند كُلّ شخصِ بشأن أستعمـال صحون العشـاء بلون العـاج بدلاً مِن ذو اللون القشطي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus