2. Le projet proposé était analogue au Règlement, alors en vigueur, concernant le régime des pensions des membres de la Cour internationale de Justice. | UN | ٢ - وكان المشروع المقترح مماثلا لنظام خطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية المطبق في ذلك الوقت. |
La Caisse croyait savoir que le régime des pensions de l'Union européenne octroyait également une pension de réversion aux ex-conjoints, sous réserve que le défunt participant ait été tenu de payer une pension alimentaire à l'ex-conjoint survivant. | UN | كما أن المفهوم لدى الصندوق أن خطة المعاشات التقاعدية للاتحاد اﻷوروبي تمنح أيضا استحقاق زوج خلف إضافيا، للزوج المطلق إذا كان المشترك في الخطة المتوفي ملزما بدفع نفقة للخلف. |
De surcroît, le régime des contre-mesures ne devrait pas être interprété comme empiétant sur la compétence du Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك لا ينبغي أن يُفسَّر نظام التدابير المضادة على اعتبار أنه تعدٍّ على سلطة مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Plusieurs experts ont souligné que le régime des AII était un régime fortement réglementé et ont relevé l'importance à cet égard des mécanismes de règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | وشدّد عدة خبراء على أن نظام اتفاقات الاستثمار الدولية هو نظام قوي قائم على قواعد، مشيرين إلى أهمية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر في هذا الصدد. |
3. Décide, en conséquence, de modifier comme suit le paragraphe 2 de l’article 7 du Règlement concernant le régime des pensions des membres de la Cour internationale de Justice : | UN | ٣ - تقرر في هذا الصدد أن تعدل الفقرة ٢ من المادة ٧ من أنظمة مخطط المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية، لتصبح على النحو التالي: |
Deux délégations ont exprimé des préoccupations au sujet des augmentations dans d'autres rubriques du budget, telles que le régime des pensions pour l'exercice 2005-2006, l'entretien des locaux, y compris les services de sécurité, les dépenses de représentation et les dépenses de fonctionnement. | UN | وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء الزيادات في بنود أخرى من الميزانية، من مثل تلك المتعلقة بنظام المعاشات التقاعدية لفترة السنتين 2005-2006 وبصيانة المباني، بما في ذلك الأمن، وبالضيافة ونفقات التشغيل. |
Elle a en outre approuvé le Règlement concernant le régime des pensions des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et le Règlement concernant le régime des pensions des juges du Tribunal criminel international pour le Rwanda. | UN | ووافقت أيضا على النظام المتصل بخطة المعاشات التقاعدية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وكذلك على النظام المتصل بخطة المعاشات التقاعدية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La Commission estimait par ailleurs que si, en application du principe Noblemaire, une nouvelle fonction publique de référence devait être choisie, le régime des pensions des fonctionnaires relevant du régime commun ne devrait pas nécessairement être calqué sur le régime des pensions de la nouvelle fonction publique de référence. | UN | ورأت أن اعتماد أساس جديد للمقارنة بمقتضى مبدأ نوبلمير لا يتطلب من النظام الموحد اعتماد خطة للمعاشات التقاعدية تكون نسخة طبق اﻷصل من خطة المعاشات التقاعدية في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
3.1 Le cabinet Buck Consultants a examiné les prestations offertes par le régime des pensions des membres de la Cour internationale de Justice. | UN | ٣-١ استعرضت شركة بك للخبراء الاستشاريين أحكام الاستحقاقات في خطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية. |
La Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et le régime des pensions de l'Organisation mondiale du commerce sont convenus de ce qui suit : | UN | فقد تم الاتفاق بين الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وبين خطة المعاشات التقاعدية لمنظمة التجارة العالمية على ما يلي: |
Si l'Assemblée générale approuvait cette dernière recommandation, il faudrait réviser le paragraphe 2 de l'article 7 du Règlement concernant le régime des pensions des membres de la Cour internationale de Justice. | UN | وإذا ما قبلت الجمعية العامة التوصية الأخيرة فسيقتضي الأمر تنقيح الفقرة 2 من المادة 7 من نظام خطة المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية. |
Sur la recommandation du Comité consultatif, l'Assemblée a décidé, dans sa résolution 58/264 du 23 décembre 2003, de modifier l'article premier du Règlement concernant le régime des pensions des membres de la CIJ. | UN | وبناء على توصية اللجنة الاستشارية، قررت الجمعية العامة، في قرارها 58/264 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 أن تعدل المادة 1 من نظام خطة المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية. |
Dire que le régime des contre-mesures n'a pas sa place dans la convention sur la responsabilité des États reviendrait à dire que les contre-mesures ne sont pas considérées par les règles coutumières du droit international comme un droit ou une faculté de l'État lésé. | UN | والقول بأن نظام التدابير المضادة لا ينبغي أن تتناوله اتفاقية مسؤولية الدول يعادل القول بأن القواعد العرفية للقانون الدولي لا تنظر الى التدابير المضادة على أنها حق أو رخصة للدولة المضرورة. |
On a fait observer que le régime des contre-mesures ne devait pas être considéré comme empiétant sur l'autorité du Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte de Nations Unies et que l'article 59 fournissait des garanties adéquates à cet égard. | UN | ولاحظ البعض أنه لا ينبغي تفسير نظام التدابير المضادة بوصفه انتهاكا لسلطة مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وأن مشروع المادة 59 يقدم ضمانات ملائمة في هذا الشأن. |
À cet égard, il convient de rappeler que le régime des contre-mesures, ou représailles n'impliquant pas le recours à la force, existe déjà en droit international afin d'obtenir réparation de l'État responsable et d'imposer le retour à la légalité. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، الإشارة إلى أن نظام التدابير المضادة أو أعمال الانتقام التي لا تُستعمل فهيا القوة، سبق أن كانت موجودة في القانون الدولي لغرض الحصول على الجبر من الدولة المسؤولة وكفالة العودة إلى حالةٍ تتسم بالقانونية. |
le régime des accords pour l'emploi a pour objectif d'encourager les secteurs et les entreprises à conclure des accords qui mènent à une croissance nette de l'emploi. | UN | ويهدف نظام اتفاقات العمالة إلى تشجيع القطاعات والمؤسسات على إبرام اتفاقات تؤدي إلى زيادة صافية في العمالة. |
230. le régime des pensions de vieillesse a été aménagé. | UN | 230- مخطط المعاشات: أصلح هذا المخطط. |
En ce qui concerne le régime des pensions des juges, le Président du Tribunal a rappelé que le mandat de sept juges venait à expiration en 2002 et que cinq d'entre eux pouvaient prétendre à une pension de retraite s'ils n'étaient pas réélus. | UN | 32 - وأشار، فيما يتعلق بنظام المعاشات التقاعدية للقضاة، إلى أنه في عام 2002، ستنتهي مدة خدمة 7 قضــــاة، وسيحق لخمسة منهم الحصول على معاش تقاعدي إذا لم يُعد انتخابهم. |
V. Conclusions concernant le régime des pensions des juges de la Cour internationale de Justice | UN | خامسا - الاستنتاجات المتعلقة بخطة المعاشات التقاعدية لقضاة محكمة العدل الدولية |
De l'avis du Comité consultatif, il n'est pas nécessaire à ce stade de recommander de modifier le régime des pensions des membres de la Cour. | UN | وتعتقد اللجنة، أنه ليس من الضروري في هذا الوقت التوصية بإحداث تغيير في استحقاقات معاش أعضاء المحكمة. |
b) Proportion de recommandations sur le régime des traitements et indemnités adoptées par la Commission | UN | (ب) النسبة المئوية للتوصيات المعتمدة من اللجنة فيما يتعلق بنظامي الأجور والاستحقاقات |
Les effets seraient différents et on pourrait penser que, bien que la Convention de Vienne ne fît pas expressément de distinction entre ces deux types d'objections, le régime des objections n'était pas nécessairement uniforme. | UN | وتكون الآثار المترتبة على ذلك مختلفة، ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه، بالرغم من أن اتفاقية فيينا لا تميز صراحة بين هذين النوعين من الاعتراضات، فإن نظام الاعتراضات ليس موحداً بالضرورة. |
Un certain nombre de réformes ont été apportées afin de promouvoir l'égalité hommes-femmes dans le régime des pensions : | UN | وخدمة لصالح تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في نظام المعاشات التقاعدية، أدخلت التغييرات التالية: |
Les crédits non utilisés à cette fin en 1999 seront versés au Fonds de pension, une fois le régime des pensions proposé approuvé par la Réunion des États parties. | UN | وستضاف أي اعتمادات لم تستخدم لهذا الغرض في عام ١٩٩٩ إلى صندوق المعاشات التقاعدية. ويتوقف ذلك على موافقة اجتماع الدول اﻷطراف على نظام المعاشات التقاعدية المقترح. |
Rapport du Groupe de travail sur le régime des pensions | UN | جيم - تقرير الفريق العامل المعني بتصميم الخطة |
Selon la Puissance administrante, le décret de 1997 sur le régime des retraites dans les îles Falkland impose à tous les employeurs et salariés âgés de 17 à 64 ans d'acquitter une cotisation mensuelle d'un montant fixe. | UN | 28 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، ينص قانون المعاشات التقاعدية لجزر فوكلاند على إلزام جميع أرباب العمل والموظفـين الذين تتراوح أعمارهم بين 17 و 64 عاما بسداد اشتراكات شهرية ثابتة. |
Au printemps de 1998, le Ministère du travail a publié un rapport sur les pensions, qui examinait les problèmes sexospécifiques concernant les personnes couvertes par le régime des pensions. | UN | وفي ربيع عام 1998 نشرت وزارة العمل تقريرا عن المعاشات التقاعدية تناولت فيه المشاكل التي تكتنف تغطية نظم المعاشات التقاعدية بسبب جنس صاحب المعاش. |