"les recommandations de" - Traduction Français en Arabe

    • توصيات
        
    • لتوصيات
        
    • بتوصيات
        
    • التوصيات
        
    • وتوصيات
        
    • وتوصياتها
        
    • للتوصيات
        
    • بالتوصيات الواردة
        
    • والتوصيات الصادرة عن
        
    • نقاط عمل
        
    • والتوصيات التي وضعتها
        
    Les travaux de recherche analytique qui y sont présentés alimentent les recommandations de politique générale du Forum sur la gouvernance en Afrique. UN وتصب أعمال البحث التحليلي الواردة في التقرير في توصيات السياسات العامة التي تصدر عن منتدى الحوكمة في أفريقيا.
    les recommandations de l'OIT préconisaient aussi l'égalité de traitement des migrants. UN كما أن توصيات منظمة الصحة العالمية تدعو إلى المساواة في معاملة المهاجرين.
    Sous réserve que l'Assemblée générale approuve les recommandations de la CFPI, les augmentations de dépenses seraient de 6 097 100 dollars. UN وإذا أقرت الجمعية توصيات لجنة الخدمة المدنية، ستكون هناك زيادة قدرها ١٠٠ ٠٩٧ ٦ دولار في أبواب المصروفات.
    En outre, la Cinquième Commission n'avait disposé que de très peu de temps pour étudier les recommandations de la CFPI. UN وفضلا عن ذلك، لم يتح للجنة الخامسة متسع من الوقت لتجري استعراضا كاملا لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Les positions des délégations concernant les recommandations de la Cinquième Commission ont été clairement exposées en Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN وإن مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة تم اﻹعراب عنها في اللجنة. وهي تظهر في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Malgré les recommandations de la Commission, aucun prisonnier politique du Timor oriental n'a été libéré en 1997. UN بالرغم من توصيات اللجنة لم يطلق سراح أي سجين سياسي تيموري شرقي في عام ٧٩٩١.
    les recommandations de 1990 ont elles aussi fait l'objet de consultations intensives avant d'être finalement adoptées. UN وقد خضعت توصيات اللجنة الدولية لعام 1990 أيضا لمشاورات مكثفة للغاية قبل أن تعتمد في النهاية.
    Le Groupe de travail encourage les États à appliquer les recommandations de cet atelier. UN ويشجع الفريق العامل الدول على تنفيذ توصيات حلقة العمل السالفة الذكر.
    Les positions des délégations concernant les recommandations de ces quatre commissions ont été clairement exposées en commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN إن مواقف الوفود بالنسبة إلى توصيات اللجان الأربع هذه تم إيضاحها في اللجان وهي مسجلة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Dans la mesure du possible, les recommandations de chaque groupe sont adoptées sans vote. UN يتم التوصل إلى توصيات كل فريق، حيثما أمكن، من دون تصويت.
    Il rappelle que la ratification entraîne une obligation morale d'appliquer les recommandations de l'organe saisi. UN وذكّر بأن التصديق يستتبع التزاما معنويا بتنفيذ توصيات هيئة حقوق الإنسان التي قُدّم استئناف إليها.
    Ce document stratégique incorporait les recommandations de toutes les organisations internationales. UN وأدمجت في هذه الوثيقة الاستراتيجية توصيات جميع المنظمات الدولية.
    iii) Nombre accru de mesures que les pays membres ont prises, suivant les recommandations de la CESAO, pour améliorer la sécurité routière UN ' 3` زيادة عدد التدابير التي اتخذتها البلدان الأعضاء، بناء على توصيات الإسكوا، لتحسين سلامة المرور على الطرق
    D'aucuns se sont interrogés sur la question de savoir s'il était souhaitable de demander aux parties d'étudier avec attention et objectivité les recommandations de la commission, comme il est énoncé dans la deuxième phrase. UN وكانت هناك تشككات في مدى استصواب مطالبة الطرفين بدراسة توصيات اللجنة بعناية وموضوعية، مما هو وارد في الجملة الثانية.
    Nous sommes prêts à appuyer les mesures destinées à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. UN ونحن على استعداد لدعم الخطوات التي تؤدي إلى تنفيذ توصيات المؤتمر.
    La tâche qui nous attend maintenant consiste à mettre en oeuvre les recommandations de la Conférence. UN والمهمة الماثلة أمامنا اﻵن هي تنفيذ توصيات المؤتمر.
    les recommandations de cet organe méritent l'attention de l'Assemblée générale. UN إن توصيات هذه اللجنة تستحق اهتمام الجمعية العامة.
    Le rapport de la Commission devrait contenir les recommandations de la Commission sur les questions suivants, dont le Conseil est également saisi : UN ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصيات اللجنة بشأن المسائل التالية التي ينظر فيها المجلس أيضا:
    Si elles étaient acceptées, les recommandations de la mission de visite pourraient accélérer la décolonisation des territoires non autonomes restants. UN ويمكن لتوصيات البعثة الزائرة، في حال قبولها، أن تعجل بإنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Les positions des délégations concernant les recommandations de la Sixième Commission ont été exposées clairement à la Commission et figurent dans les documents officiels pertinents. UN وقد أوضحت الوفود موافقتها فيما يتعلق بتوصيات اللجنة السادسة في اللجنة، وهي مثبتة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Le rapport en question contient les recommandations de l'Envoyé spécial et de l'équipe de planification. UN وقد أدرجت التوصيات المقدمة من المبعوث الخاص وفريق التخطيط في تقرير اﻷمين العام الى المجلس.
    les recommandations de l'étude doivent être claires et accompagnées de propositions objectives et pratiques concernant leur application. UN وتوصيات هذه الدراسة ينبغي لها أن تكون واضحة، مع استكمالها بمقترحات موضوعية ملائمة يجري تنفيذها.
    Je continue d'attendre les vues et les recommandations de l'Assemblée générale sur ces propositions. UN وما زلت أنتظر آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن هذه المقترحات.
    Ces préoccupations rejoignent les recommandations de la Commission de la vérité et de la Division des droits de l'homme. UN وقد جاءت هذه اﻵراء مطابقة للتوصيات المقدمة من لجنة تقصي الحقائق وشعبة حقوق اﻹنسان.
    Le Conseil pourrait décider dans quelle mesure il examinerait les recommandations de chaque catégorie. UN ويمكن للمجلس أن يقرر المدى الذي سيجري فيه النظر بالتوصيات الواردة في الفئتين.
    les recommandations de cette réunion seront appliquées en Angola avec l'assistance du PNUE. UN والتوصيات الصادرة عن حلقة العمل ستنفذ في أنغولا بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    À l'issue de l'atelier, ont été adoptées les < < recommandations de Bangkok > > , qui comprennent, entre autres, l'approbation de l'infrastructure régionale naissante dans le domaine des droits de l'homme de la région Asie-Pacifique et le développement de nouveaux mécanismes régionaux dans ce domaine. UN واختُتمت حلقة العمل باعتماد " نقاط عمل بانكوك " ، التي تتضمن أمورا منها الترحيب ببنية حقوق الإنسان الإقليمية الناشئة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وإنشاء آليات إقليمية جديدة معنية بحقوق الإنسان.
    3. L'évaluation, les conclusions et les recommandations de l'Organe concernant la substance sont jointes à la présente et ont été établies pour être soumises à la Commission à sa cinquante-troisième session. UN 3- وقد أُرفق بهذه الوثيقة التقييم الذي أجرته الهيئة والنتائج التي توصلت إليها والتوصيات التي وضعتها بشأن حمض فينيل الخل، وكلها معدة للعرض على اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus