"les sociétés" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات
        
    • المجتمعات
        
    • شركات
        
    • للشركات
        
    • مجتمعات
        
    • بالشركات
        
    • والشركات
        
    • للمجتمعات
        
    • الجمعيات
        
    • وشركات
        
    • والمجتمعات
        
    • جمعيات
        
    • لشركات
        
    • بالمجتمعات
        
    • شركتي
        
    :: Prise de contacts avec les sociétés multinationales opérant au Libéria en vue de recenser les possibilités de levée de fonds UN :: إجراء اللجنة اتصالات وثيقة مع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا بغية تحديد آفاق جمع الأموال
    les sociétés nationales et internationales et les entreprises locales sont plus engagées dans les activités humanitaires. UN وتسهم الشركات الدولية والوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية المحلية بدرجة أكبر في الاستجابة الإنسانية.
    Le Groupe de travail continuera d'affiner le projet de convention internationale sur les sociétés militaires et de sécurité privées. UN وسيواصل الفريق العامل تقديم المزيد من التفاصيل عن صوغ اتفاقية دولية ممكنة بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    les sociétés doivent œuvrer de bonne foi à son fonctionnement effectif et garantir la participation véritable de la population. UN فعلى المجتمعات أن تعمل بحسن نية لكي تجعلها تؤدي وظيفتها، بكفالة مشاركة السكان مشاركة حقة.
    Dans les sociétés traditionnelles, l'organisation sociale est complètement différente car la justice est essentiellement fondée sur le consensus et la médiation. UN أما في المجتمعات التقليدية، فإن تنظيم المجتمع يختلف اختلافاً تاماً، إذ تقوم العدالة أساساً على توافق الآراء والوساطة.
    les sociétés ayant un capital social important ont une plus grande capacité de rétention et utilisent moins les traités de réassurance proportionnelle. UN فالشركات ذات رؤوس اﻷموال الكبيرة شركات يرتفع فيها مستوى استيعاب اﻷخطار ويقل لجوؤها الى اتفاقات إعادة التأمين النسبية.
    Les Nations Unies devraient rétablir le Centre des Nations Unies sur les sociétés transnationales au lieu de collaborer avec les grandes entreprises. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعيد العمل بمركز شؤون الشركات عبر الوطنية بدلاً من الانخراط في شراكة مع الشركات.
    Nombreuses sont les sociétés commerciales qui possèdent leurs propres navires. UN وتملك العديد من الشركات التجارية سفنا خاصة بها.
    Le plus souvent, les sociétés transnationales adaptent leurs politiques de main-d'oeuvre aux lois et pratiques du pays d'implantation. UN وتميل الشركات عبر الوطنية، كقاعدة عامة، الى تكييف سياساتها العمالية مع القوانين والممارسات المعمول بها في البلد المضيف.
    En outre, les sociétés faisant partie d'un groupe transnational sont souvent plus prospères, plus efficaces ou plus rentables. UN وغالبا ما تكون الشركات المنتسبة إلى الشركات عبر الوطنية أكثر غنى وكفاءة وقدرة على تحقيق اﻷرباح.
    La dette est un redoutable instrument de domination que les sociétés transnationales manient dangereusement contre les pays en développement. UN والديون هي وسيلة رهيبة للهيمنة تستخدمها الشركات عبر الوطنية على نحو خطير ضد البلدان النامية.
    Ils comprennent les sociétés de télécommunication, de diffusion, d'édition, d'informatique et de conception de logiciels. UN وهم يشملون الشركات العاملة في صناعات الاتصالات السلكية واللاسلكية، والبث اﻹذاعي، والنشر، والحساب اﻵلي، والبرمجيات.
    Dans les sociétés traditionnelles, l'organisation sociale est complètement différente car la justice est essentiellement fondée sur le consensus et la médiation. UN أما في المجتمعات التقليدية، فإن تنظيم المجتمع يختلف اختلافاً تاماً، إذ تقوم العدالة أساساً على توافق الآراء والوساطة.
    Il aide à élaborer une conception élargie de ce qu'est la pauvreté dans les sociétés relativement autosuffisantes et non acculturées. UN ويساعد المركز في وضع مفهوم أوسع نطاقا لما يشكله الفقر، ينطبق على المجتمعات المكتفية ذاتيا والمحافظة على ثقافتها.
    Ils encouragent les sociétés civiles qui respectent la primauté du droit et responsabilisent les gouvernements. UN وهم يعززون المجتمعات المدنية التي تحترم سيادة القانون وتجعل الحكومات موضع مساءلة.
    Une solution globale et expéditive est financièrement hors de portée pour les sociétés actuelles. UN والحل الشامل والسريع يتعدى ما لدى المجتمعات اليوم من وسائل اقتصادية.
    les sociétés rurales préservent la biodiversité agricole car elle est indispensable à leur survie. UN وتحافظ المجتمعات الريفية على التنوع البيولوجي الزراعي ﻷنه أمر أساسي لبقائهم.
    les sociétés de déminage fournissent aussi des plans des zones déminées. UN وتقدم سجلات تطهير اﻷلغام اﻵن من شركات تطهير اﻷلغام.
    1985 Réunion régionale pour l'Amérique latine concernant le code de conduite pour les sociétés transnationales, tenue à Buenos Aires. UN ١٩٨٥ الاجتماع اﻹقليمي لدول أمريكا اللاتينية والمعني بمدونة قواعد السلوك للشركات عبر الوطنية في بوينس آيرس، اﻷرجنتين
    À long terme, les sociétés équitables sont des sociétés plus efficaces. UN فالمجتمعات العادلة هي مجتمعات أكثر فعالية في الأجل الطويل.
    Fonds d’affectation spéciale pour l’analyse des politiques concernant les sociétés transnationales UN الصندوق الاستئماني لتحليل السياسات العامة المتعلقة بالشركات عبر الوطنية
    En revanche, les sociétés d'État et les sociétés privées locales s'en remettent plus fréquemment aux prestataires de services locaux; UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الشركات الحكومية والشركات الخاصة المحلية تعتمد بصورة أكثر شيوعاً على مقدمي الخدمات المحليين؛
    Pourtant, la coexistence entre les différentes religions et cultures représente parfois un défi pour les sociétés et les nations du monde entier. UN ومع ذلك فإن التعايش بين مختلف الأديان والثقافات يمثل في بعض الأحيان تحديا للمجتمعات والأمم في العالم بأسره.
    Au Pakistan, les sociétés coopératives étaient exonérées de l’impôt sur le revenu et des droits de timbre jusqu’en 1977. UN وفي باكستان، كانت الجمعيات التعاونية، قبل عام ١٩٧٧ معفاة من ضرائب الدخل وضريبة قانون الدمغة.
    Jusque-là, la perte de recettes d'exportation risque de toucher les exploitants agricoles et les sociétés agroalimentaires en Bosnie-Herzégovine. UN وإلى أن يحدث ذلك، قد يضر فقدان إيرادات تصديرية بالمزارعين وشركات تصنيع الأغذية في البوسنة والهرسك.
    Les différences entre les individus et les sociétés doivent être valorisées. UN ولابد من أن تكون الاختلافات بين اﻷفراد والمجتمعات محل تقدير.
    Les membres du CTM encouragent toutes les sociétés de classification à adopter une politique cohérente et uniforme en matière d'inspection des navires. UN ويشجع أعضاء لجنة النقل البحري جميع جمعيات التصنيف على تحقيق نهج متسق وموحد فيما يتعلق بعمليات التفتيش على السفن.
    Tout ça a pu créer un environnement de travail hostile pour les sociétés d'exploitation forestière. Open Subtitles ربما سبب فعل كل هذا هو خلق بيئة عمل عدائية لشركات التحطيب
    Cela est particulièrement vrai dans les sociétés dites démocratiques où ce sont généralement les puissants du moment qui sont honorés et dont les noms sont attribués à des lieux. UN ويصح هذا خاصة فيما يتعلق بالمجتمعات التي تدعى مجتمعات غير ديمقراطية.
    Entre temps, avec l'aide du Bureau, une coopération s'est établie entre les sociétés de chemin de fer et les Entités. UN وفي الوقت نفسه، نشأ، بفضل مساعدة من مكتبي، تعاون بين شركتي السكة الحديد التابعتين للكيانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus