"leurs contributions au" - Traduction Français en Arabe

    • مساهماتها في
        
    • اشتراكاتها في
        
    • مساهماتهم في
        
    • تبرعاتها إلى
        
    • مساهمتها في
        
    • اشتراكاتها المقررة في
        
    • أنصبتها المقررة في
        
    • تبرعاتهم إلى
        
    • اشتراكاتهم المقررة في
        
    • إسهاماتها في
        
    • الأنصبة المقررة عليهم في
        
    • اشتراكهما في
        
    • اشتراكاتهم في
        
    • اﻷنصبة المقررة عليها في
        
    • مساهماتها إلى
        
    Le projet de résolution de cette année appelle les États Membres à envisager d'accroître leurs contributions au Fonds. UN ومشروع قرار هذا العام يدعو الدول الأعضاء إلى النظر في زيادة مساهماتها في الصندوق.
    L'Indonésie remercie les États Membres qui ont versé en totalité et en temps opportun leurs contributions au budget ordinaire de l'ONUDI. UN وقال إن إندونيسيا ممتنة للدول الأعضاء التي قدمت مساهماتها في ميزانية اليونيدو العادية بالكامل وفي الحين.
    Le Comité spécial souligne qu'il importe de rembourser, sans retard, les pays qui fournissent des contingents pour leurs contributions au maintien de la paix. UN 270 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية ضمان سداد نفقات البلدان المساهمة بقوات في حينه وذلك لقاء مساهماتها في حفظ السلام.
    2. Exprime sa gratitude aux Parties qui ont acquitté ponctuellement leurs contributions au budget de base; UN 2- يُعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في حينها؛
    D'autres donateurs ont indiqué qu'ils maintiendraient leurs contributions au même niveau ou qu'ils les augmenteraient légèrement. UN وقد أشار مانحون آخرون إلى أنهم سيحافظون على نفس مستوى مساهماتهم في الموارد العادية أو سيزودونها بصورة طفيفة.
    Le Comité spécial souligne qu'il importe de rembourser, sans retard, les pays qui fournissent des contingents pour leurs contributions au maintien de la paix. UN 281 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية ضمان سداد نفقات البلدان المساهمة بقوات في حينه وذلك لقاء مساهماتها في حفظ السلام.
    Exprimant sa profonde préoccupation du fait que certains États membres ne s'acquittent pas de leurs contributions au budget de l'Agence; UN وإذ تعبر عن قلقها البالغ إزاء عدم التزام بعض الدول بتسديد مساهماتها في ميزانية الوكالة :
    Je suis particulièrement reconnaissant aux donateurs qui ont accru le montant total de leurs contributions au HCR au cours de cette période. UN وأود أن أعرب عن امتناني بوجه خاص لتلك الجهات المانحة التي زادت إجمالي مساهماتها في ميزانية المفوضية خلال هذه الفترة.
    Je suis particulièrement reconnaissant aux donateurs qui ont accru le montant total de leurs contributions au HCR au cours de cette période. UN وأود أن أعرب عن امتناني بوجه خاص لتلك الجهات المانحة التي زادت إجمالي مساهماتها في ميزانية المفوضية خلال هذه الفترة.
    Exprimant sa gratitude aux gouvernements qui ont augmenté leurs contributions au Fonds pour l'environnement et aux fonds d'affectation spéciale ainsi que leurs contributions de contrepartie depuis 1998, UN وإذ يعرب عن تقديره للحكومات التي زادت مساهماتها في صندوق البيئة والصناديق الاستئمانية والمساهمات النظيرة منذ عام 1998،
    Le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. UN وحثت اللجنة الدول الأعضاء على الالتزام بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها.
    Le Comité a exhorté les États membres à s'acquitter régulièrement de leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités. UN حثت اللجنة الدول الأعضاء على الوفاء بانتظام بدفع مساهماتها في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل أنشطتها.
    Elle a lancé un appel à tous les pays pour qu'ils augmentent le montant de leurs contributions au FNUAP. UN وناشدت كافة البلدان زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le compte spécial sera donc fermé et le montant de 38 593 euros sera reversé aux États parties et déduit de leurs contributions au budget du Tribunal pour 2012, conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier du Tribunal. UN وبالتالي سيغلق الحساب الخاص وسيعاد مبلغ الـ 593 38 يورو إلى الدول الأطراف وسيُخصم من اشتراكاتها في ميزانية المحكمة لسنة 2012، وفقا للحُكم المتصل بهذا الأمر في النظام المالي للمحكمة.
    Le Greffier a expliqué que, conformément aux dispositions pertinentes du Règlement financier du Tribunal, le montant de 38 593 euros serait reversé aux États parties et déduit de leurs contributions au budget du Tribunal pour 2012. UN وأوضح رئيس قلم المحكمة أنه سيعاد مبلغ 593 38 يورو إلى الدول الأطراف وسيخصم من اشتراكاتها في ميزانية المحكمة لعام 2012، وفقا للبند ذي الصلة في النظام المالي للمحكمة.
    Il a par conséquent prié instamment tous les donateurs et pays de programme qui étaient en mesure de le faire d'accroître leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN ومن ثم حث جميع المانحين والبلدان المشمولة بالبرنامج الذين بوسعهم زيادة مساهماتهم في الموارد العادية على أن يفعلوا ذلك.
    Il reste que les mesures administratives et budgétaires draconiennes appliquées par l'UNITAR ne doivent pas compromettre ses activités de formation, d'où la nécessité pour les États membres d'accroître leurs contributions au Fonds général. UN بيد أن التدابير الجذرية التي اتخذها المعهد في مجالي اﻹدارة والميزانية ينبغي ألا تعوق استمرار أنشطته التدريبية، مما يتطلب من الدول اﻷعضاء أن تزيد من تبرعاتها إلى الصندوق العام.
    L'Administrateur a remercié les pays qui avaient augmenté ou maintenu leurs contributions au PNUD. UN وأعرب عن شكره للبلدان التي زادت قيمة مساهمتها في البرنامج أو أبقتها على ما هي عليه.
    Pour que les opérations de maintien de la paix soient efficaces, les Etats Membres doivent payer promptement leurs contributions au budget régulier et à celui des opérations de maintien de la paix. UN وكيما تكون عمليات حفط السلام فعالة، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تسدد على الفور اشتراكاتها المقررة في الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام.
    42. Une des raisons de la crise financière actuelle est que certains grands pays développés ne versent pas intégralement et dans les délais leurs contributions au budget ordinaire et aux budgets des opérations de maintien de la paix. UN ٤٢ - وقال إن من أسباب اﻷزمة المالية الراهنة عدم قيام بعض البلدان المتقدمة النمو الرئيسية بدفع أنصبتها المقررة في الميزانية العادية وفي ميزانيات عمليات حفظ السلام بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Sa délégation espérait que les donateurs traditionnels accroîtraient leurs contributions au PNUD. UN ويُعرب وفد بلده عن اﻷمل في أن يزيد المانحون التقليديون من تبرعاتهم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    9. Prie instamment les membres de l'Autorité d'acquitter ponctuellement et intégralement leurs contributions au budget; UN 9 - تحث أعضاء السلطة على سداد اشتراكاتهم المقررة في الميزانية في موعدها المقرر وبالكامل؛
    Le Bélarus estime donc que les États nucléaires pourraient accroître leurs contributions au financement du système des garanties. UN وتعتقد بيلاروس بناء على ذلك أن باستطاعة الدول النووية زيادة إسهاماتها في تمويل نظام الضمانات.
    d) De prier les membres de l'Autorité de verser au plus tard le 1er janvier 2007 le montant intégral de leurs contributions au budget pour 2007; UN (د) توجيه طلب إلى أعضاء السلطة لتسديد الأنصبة المقررة عليهم في ميزانية عام 2007 في الوقت المناسب وبالكامل وفي موعد لا يتجاوز 1 كانون الثاني/يناير 2007؛
    Comme cela a été le cas en 2000, il n'est pas prévu que les deux États Membres qui versent les contributions les plus élevées - les États-Unis et le Japon - verseront la plus grande partie de leurs contributions au budget ordinaire avant la fin de 2001. UN وكما حدث في عام 2000، من غير المتوقع أن يسدد البلدان اللذان يدفعان أكبر اشتراكين، وهما الولايات المتحدة واليابان، معظم اشتراكهما في الميزانية العادية حتى نهاية عام 2001.
    Une faiblesse importante de l'ONU tient au fait que certains Membres payent leurs contributions au budget de l'ONU intégralement, sans condition et ponctuellement, alors que d'autres diffèrent leurs versements. UN من جوانب الضعف الرئيسية لﻷمم المتحدة أن بعض اﻷعضاء يُتوقع منهم دفع اشتراكاتهم في الميزانية بالكامل ودون قيد أو شرط وفي الوقت المحدد، بينما يؤخر آخرون دفع اشتراكاتهم.
    2. Au 31 juillet, 83 États Membres avaient versé l'intégralité de leurs contributions au budget ordinaire, contre 60 à fin juillet 1995. UN ٢ - حتى نهاية تموز/يوليه، كانت ٨٣ دولة عضوا قد سددت بالكامل اﻷنصبة المقررة عليها في الميزانية العادية، مقابل ٦٠ دولة عضوا في نفس الموعد في عام ١٩٩٥.
    Il a remercié les États ayant déjà versé leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale du Comité. UN وشكرت الدول التي سبق ودفعت مساهماتها إلى الصندوق الاستئماني للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus