"nous devons" - Traduction Français en Arabe

    • علينا أن
        
    • وعلينا أن
        
    • يجب علينا
        
    • يتعين علينا
        
    • ويجب علينا
        
    • نحن بحاجة
        
    • ويتعين علينا
        
    • ونحن بحاجة
        
    • ينبغي لنا
        
    • يجب أن
        
    • لا بد لنا
        
    • ولا بد لنا
        
    • وينبغي لنا
        
    • نحتاج إلى
        
    • لا بد أن
        
    nous devons continuer à élargir ces réseaux d'une importance capitale qui ont notablement amélioré nos capacités d'analyse. UN ويتعين علينا أن نواصل توسيع نطاق هذه الشبكات الأساسية، التي أسهمت بقدر كبير في زيادة قدراتنا التحليلية.
    Ni l'une ni l'autre de ces conséquences ne sont acceptables et nous devons tracer une nouvelle voie. UN ولا يمكن قبول أي من هاتين المحصّلتين، بل يتحتّم علينا أن نهتدي إلى سبيل جديد للمضي قدما.
    nous devons faire plus avec moins, et cela signifie que nous devons réaliser des économies, notamment en ce qui concerne la documentation. UN وعلينا أن ننجز أكثر بموارد أقل، ومعنى هذا أن علينا أن نقتصد، بما في ذلك في مجال الوثائق.
    Afin de promouvoir le progrès dans ce domaine, nous devons également mobiliser notre jeunesse. UN ولتعزيز التقدم في هذا المجال يجب علينا أيضاً أن نعبئ شبابنا.
    C'est un sujet complexe, mais nous devons le traiter. UN وهذا موضوع معقد، ولكن يتعين علينا أن نتصدى له.
    nous devons délibérément nous veiller à ce que le Conseil continue de fonctionner de manière non sélective, non politisée et transparente. UN ويجب علينا أن نكفل، عن اقتناع، أن يواصل المجلس تأدية وظيفته بعيدا عن الانتقائية والتسييس وبطريقة شفافة.
    Pour lutter contre un tel danger, nous devons former de toute urgence des alliances internationales. UN وبغية مقاومة هذه اﻷخطار نحن بحاجة إلى تحالفات دولية، وبحاجة ملحة إليها.
    nous devons veiller à ce que le Conseil ne reprenne pas les pratiques dangereuses qui ont au final discrédité l'ancienne Commission. UN ويجب علينا أن نكفل أن المجلس لن يكرر الممارسات المؤذية التي شوهت في نهاية المطاف سمعة تلك اللجنة.
    Si nous attachons de la valeur à nos enfants, nous devons investir en eux. UN وإذا كنا نقدر أطفالنا، علينا أن نهتم بهم، ولكل طفل قيمته.
    nous devons attaquer le problème de la drogue à tous les niveaux, par une approche équilibrée, globale et multidisciplinaire. UN وعلينا أن نتصدى لمشكلة المخدرات على جميع الصعد، وأن نستخدم نهجا متوازنا وشاملا ومتعدد التخصصات.
    nous devons à nouveau retrouver notre sagesse et revitaliser notre mission. UN وعلينا أن نستجمع مرة أخرى حكمتنا وأن نجدد التزامنا.
    nous devons examiner plus soigneusement les objectifs louables poursuivis et les moyens réels dont on dispose pour les atteindre. UN وعلينا أن ندرس بدقة أكبر اﻷهداف المنشودة الحميدة بالمقارنة بالوسائل الحقيقية المتاحة لبلوغ تلك اﻷهداف.
    nous devons redoubler d'efforts pour investir dans la population et les communautés somaliennes et briser ainsi le cycle des crises humanitaires récurrentes. UN يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة.
    nous devons tout mettre en oeuvre pour protéger et préserver l'intégrité et l'autorité morale de l'ONU en Somalie. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    Enfin, nous devons absolument reconnaître que les décisions les plus lourdes de conséquences seront celles qui seront à prendre dans les mois qui viennent. UN ختاما، والأهم من ذلك يتعين علينا أن نعترف بأن الخيارات الأكثر أهمية هي تلك التي ستواجه في الأشهر المقبلة.
    nous devons nous mettre d'accord sur des approches et solutions novatrices pour façonner le cadre économique et social du monde de demain. UN نحن بحاجة إلى أن نتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بوضع نهج وحلول ابتكارية لصوغ اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي لعالم الغد.
    nous devons consacrer toutes nos énergies aux préparatifs de ces conférences de façon qu'elles répondent aux objectifs fixés. UN ونحن بحاجة إلى تسخير جميع طاقاتنا في اﻷعمال التحضيرية لهذه المؤتمرات حتي نكفل تحقيق أهدافها المرجوة.
    nous devons écouter ces voix et définir une vision coopérative pour l'avenir. UN ينبغي لنا أن نصغي لتلك الأصوات أن نعِدّ رؤية تعاونية للمستقبل.
    Deuxièmement, nous devons accorder davantage d'attention à la violence sexuelle dans les situations d'après conflit. UN ثانيا، يجب أن نولي قدراً أكبر من الاهتمام للعنف الجنسي في حالات ما بعد النـزاع.
    À l'occasion de la célébration de cette Journée, je pense que nous devons prendre la peine de nous pencher, un bref instant, sur notre propre vie. UN وبما أننا نحتفل بهذا اليوم، فإنني أرى أنه لا بد لنا من أن ننظر ولو للحظة قصيرة إلى اﻷحوال التي نعيش فيها.
    nous devons utiliser le reste des compétences du système des Nations Unies pour acheminer une assistance humanitaire dans les États touchés. UN ولا بد لنا من الاستفادة من خبرة بقية أسرة الأمم المتحدة في تقديم الدعم الإنساني للبلدان المتضررة.
    nous devons maintenant réfléchir sur les questions qui ont été exposées et revenir demain matin pour entendre d'autres commentaires. UN وينبغي لنا اﻵن أن نتفكر في هذه المسائل التي طرحت ونعـود غدا لنستمـع إلى مزيـد مـن التعليقات.
    Pour ce faire, nous devons améliorer les mécanismes existants pour empêcher que des désaccords économiques ne se transforment en conflit ouvert. UN ولكي يتحقق هذا، نحتاج إلى تحسين اﻵليات القائمة لمنع الخلافات الاقتصادية من أن تتحول إلى صراع مكشوف.
    Face à ces tendances, nous devons insister sur la nécessité d'une meilleure coopération internationale pour trouver des solutions efficaces. UN وفي ضوء هذه الاتجاهات، لا بد أن نبرز الحاجة الى تحسين التعاون الدولي وصولا الى حلول فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus