On ignore Où se trouvent 1 373 personnes qui ont été recrutées par les LTTE lorsqu'elles étaient encore enfants. | UN | ولا يزال غير معلوم أين يوجد 373 1 شخصا جندتهم جبهة نمور تحرير تاميل إيلام وهم أطفال. |
Mais qu'arrive-t-il si cet individu est expulsé de Jérusalem? Où ira-t-il? C'est sa patrie, c'est chez lui. | UN | ولكن ماذا يحصل إذا طُرد هذا الشخص من القدس؟ إلى أين يذهب؟ هذا هو موطنه، هذا هو منزله. |
Où une interdiction totale devrait—elle être négociée ? La Nouvelle—Zélande a étudié trois possibilités, chacune avec ses avantages et ses inconvénients. | UN | أين ينبغي التفاوض على حظر كامل؟ في هذا الصدد درست نيوزيلندا ثلاثة بدائل لكل منها مزاياه ومساوئه. |
Cette ONG organise aussi des ateliers Où les victimes confectionnent différents objets destinés à la vente. | UN | ويوجد لدى هذه المنظمة أيضاً ورَش للحِرف حيث يُنتِج الضحايا مختَلف السلع للبيع. |
Veuillez dire Où en est la mise en œuvre de ce projet de loi et comment on traite les autres types de prostitution. | UN | يرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء. |
Leïla, avec cet enregistrement, il y a de nombreuses possibilités que nous devons étudier pour savoir Où ils ont pu l'emmener. | Open Subtitles | ليلا , مع ذلك الشريط , هناك الكثير من الطرق التى يمكننا الاكتشاف بها الى اين اخذوة |
Comment ces familles assurent-elles leur train de vie? D'Où leur vient leur argent? | UN | فمن أين لهم القدرة على إعالة هذه الأسر؟ ومن أين أتوا بالمال؟ |
Nous ne savons désormais que trop bien Où résident nos divergences. | UN | إننا نعلم تماما الآن أين تكمن الاختلافات فيما بيننا. |
Pour déterminer Où nous en sommes aujourd'hui, il nous faut examiner simplement les engagements pris par les pays développés et en développement. | UN | وإذ أنتقل إلى مسألة أين نحن، يتعين علينا أن نتناول ببساطة التعهدات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Il est plus facile aux femmes maltraitées d'obtenir de l'aide et elles sont plus nombreuses à savoir Où en trouver. | UN | وأصبحت النساء اللواتي أسيئت معاملتهن يحصلن بشكل أيسر على المساعدة، وصار المزيد من النساء يعرفن أين يحصلن على المساعدة. |
Partenariats en Afrique sur la biomasse : par Où commencer? | UN | شراكات الكتلة الحيوية في أفريقيا: من أين نبدأ؟ |
Les États-Unis n'ont malheureusement actuellement pas d'information sur l'endroit Où se trouvent ces documents. | UN | ومن أسفٍ أن الولايات المتحدة لا توجد لديها حاليا أي معلومات عن أين توجد هذه الوثائق. |
De plus, ils ne savaient pas Où aller, d'autant que les mêmes tracts étaient également lâchés sur d'autres zones. | UN | كما أنهم لا يعرفون أين يذهبون، وكذلك لأن المنشورات نفسها ألقيت في مناطق أخرى كان بإمكانهم أن يقصدوها. |
Le premier endroit visité a été Poosankam, Où certains villageois sont expulsés de leur maison en raison de l'expansion de l'aéroport. | UN | وكان أول مكان تمت زيارته هو قرية بوسانكام، حيث اضطر بعض أهالي القرية إلى هجر بيوتهم من أجل توسيع المطار. |
Le problème est reconnu pour être plus répandu dans les pays en développement Où les niveaux de pauvreté sont extrêmes. | UN | ومن المسلم به أن تلك المشكلة أكثر تفشيا في البلدان النامية حيث تبلغ مستويات الفقر أقصاها. |
La prochaine étape a été le monastère de Zočište Où la KFOR a passé le relais à la Police du Kosovo. | UN | وكان التالي في سلسلة الانتقال هو دير زوشيستي حيث سلمت قوة كوسوفو مسؤوليات الحراسة إلى شرطة كوسوفو. |
Actuellement, certaines femmes sont passibles de poursuites pénales dans les Entités fédératives Où l'avortement est réprouvé par le code pénal. | UN | وهناك الآن نساء يقعن تحت طائلة الإجراءات الجنائية في الكيانات الاتحادية التي يدرج فيها الإجهاض في القانون الجنائي. |
Dans les domaines Où la définition du projet est suffisamment détaillée, l'analyse de l'aspect correspondant est profonde. | UN | وفي المجالات التي يتسم فيها المشروع بقدر كاف من التفصيل، يتسم تحليل الجانب المناظر موضع الدراسة بالعمق. |
Où étiez-vous lorsque la victime est tombée, Mme Clare ? | Open Subtitles | اوه, اين كُنتي عندما سقطت الضحية, سيدة كلير؟ |
Ceci est le double du chiffre correspondant pendant la décennie précédente, Où seulement 27 habitants sur 1 000 étaient inscrits à l'université. | UN | ويشكل هذا الرقم ضعف الرقم المقابل للعقد السابق الذي كان فيه إجمالي الالتحاق بالجامعات 27 لكل 000 1 نسمة. |
Ce dernier, toutefois, ne semble pas décisif, du moins dans la mesure Où une procédure permet au condamné de relever le défaut. | UN | ومع ذلك، لا تبدو هذه السابقة عاملا حاسما، على اﻷقل عندما تسمح اﻹجراءات للمحكوم عليه بالكشف عن العيب. |
Le Groupe a observé une situation similaire à Lemera, Où le taux de fréquentation scolaire des enfants des communautés minières avait baissé de 50 % depuis 2010. | UN | وفي يميرا، شهد الفريق ظاهرة مماثلة ولمس كيف أن نسبة التحاق الأطفال من مجتمعات التعدين انخفضت 50 في المائة منذ عام 2010. |
Je me fiche de qui vous êtes, d'Où vous venez ou de ce que vous vendez, mais si vous ne partez pas d'ici, | Open Subtitles | لا يهمني من أنتَ أو من أينَ قد أتيت أو ماذا بجعبتكَ, ولكن إن لم تغادر المكان حالاً |
Selon les estimations, les dépenses pour la période s'élèvent à 48,3 millions, d'Où des besoins supplémentaires de 3,4 millions de dollars. | UN | وأوضح أن النفقات المتوقعة لتلك الفترة تقدر بمبلغ 48.3 مليون دولار، مما أسفر عن احتياجات إضافية قدرها 3.4 ملايين دولار. |
Leur préoccupation première était de connaître le sort de leurs proches et l'endroit Où se trouvait leur cadavre s'ils avaient été tués. | UN | وكان همُّهم الأكبر هو معرفة حقيقة ما حدث للمفقودين وأين يمكن العثور على رفاتهم، في حالة ما كانوا قد لقوا مصرعهم. |
C'est un appel à coopérer partout Où c'est possible et à ne pas rechercher la confrontation pour la confrontation. | UN | وكان ذلك هو النداء من أجل السعي إلى التعاون حيثما أمكن، وعدم السعي إطلاقا إلى المواجهة لمجرد المواجهة. |
Les juridictions Où opèrent les multinationales doivent tenir celles-ci directement responsables au regard de la législation en vigueur en matière de santé au travail. | UN | ويجب على الدول التي تعمل بها الشركات عبر الوطنية مساءلة هذه الشركات مباشرة بموجب قوانين الصحة المهنية ذات الصلة. |
Il est parti dans son coin de solitude, sombre et moite. Ça pourrait être n'importe Où. | Open Subtitles | هو ذهب إلى مكانه المظلم,مكانه لوحده هو يمكن أن يكون فى أى مكان. |