Trop souvent, le problème ne tient Pas à la recherche mais aux capacités de stocker et d'analyser les données disponibles. | UN | ففي الكثير من الأحيان، يكمن القصور ليس في البحوث ذاتها وإنما في القدرة على تخزين البيانات المتوفرة وتحليلها. |
Ils trouvent la liberté et la prospérité non Pas à Cuba, mais dans toutes ces terres d'asile, y compris aux États-Unis. | UN | ويحصلون على الحرية والازدهار كليهما، ليس في كوبا ولكن في اﻷراضي التي يلوذون بها، بما في ذلك بلدي. |
Le requérant n'avait donc Pas à épuiser des recours à l'issue improbable, conformément à la jurisprudence du Comité. | UN | وبذلك ليس على صاحب البلاغ واجب استنفاد سبل انتصاف يرجح ألا تؤدي إلى شيء، بناء على اجتهادات اللجنة. |
Il ne s'agit pas, à ce stade, de proposer de telles conclusions. Ce sera pour plus tard. | UN | وليس الهدف في هذه المرحلة هو اقتراح هذه الاستنتاجات، بل سيترك ذلك حتى مرحلة لاحقة. |
Le nouveau bébé n'a Pas à porter de gros pantalon girly. | Open Subtitles | المولود الجديد لا يجب أن ارتداء السراويل فتاة كبيرة |
Ils revendiquent le pouvoir mais ils ne sont Pas à la hauteur et, étant donné leur disposition criminelle, ils visent des cibles faciles. | UN | وتتمثل شكواهم في السلطة. ولكن ليس في إمكانهم الوصول إليها، ولذلك فإن تفكيرهم اﻹجرامي يجعلهم يستهدفون اﻷهداف السهلة. |
Certainement Pas à cette heure. Sauf si bien sûr il est malade est-il? Ah. | Open Subtitles | .ليس في هذه الساعة تماماً .. مالم إنه يعاني من مرض |
Elle avait promis de ne pas forcer l'accouchement à l'hôpital, mais Pas à la maison. | Open Subtitles | لأنّها وعدت ألا تحاول حثّ ولادته في المستشفى لكن، ليس في البيت |
Oui. Certains d'entre nous ne vont Pas à la messe. | Open Subtitles | طبعاً بعضنا ليس في حاجة للذهاب إلي المعبد |
Vous serez toujours l'Empereur à l'intérieur de la Cité Interdite... mais Pas à l'extérieur. | Open Subtitles | أنت دائما ستكون الإمبراطور داخل المدينة المحرمة لكن ليس في الخارج |
Au Yémen, le partage des biens après divorce ne se fait Pas à raison de 50 pour cent pour chaque époux comme dans certains pays. | UN | في اليمن تقسيم الممتلكات بعد الطلاق ليس على أساس النصف لكل من الزوج والزوجة كما هو الحال في بعض البلدان. |
Vous ne pouvez pas gagner, M. Stein. Pas à ce niveau. | Open Subtitles | لا يمكنك الفوز سيد شتاين ليس على هذا المستوى |
Si on se marie, je n'aurais Pas à changer de monogramme! | Open Subtitles | عندما نتزوج ليس على تغيير الحروف على شنطة السفر |
Vraisemblablement, un certain nombre de réclamations qui ne satisfont Pas à ces règles ne seront pas découvertes car les renseignements qui l'auraient permis sont insuffisants. | UN | وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض. |
Vraisemblablement, un certain nombre de réclamations qui ne satisfont Pas à ces règles ne seront pas découvertes car les renseignements qui l'auraient permis sont insuffisants. | UN | وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض. |
Tu n'as Pas à faire tout ce qu'elle dit, tu sais... | Open Subtitles | لا يجب عليك فعل كل ماتمليه عليك كما تعلم.. |
Ça n'a Pas à être réel pour que tu sois heureuse. | Open Subtitles | لا يجب أن يكون الأمر حقيقةً لكِ لتكوني سعيدة |
Je ne suis Pas à ma place à la fac. Je ne changerai pas d'avis. | Open Subtitles | أنا لست في المكان الصحيح في المدرسه أنا لن اضيع من أجلها |
Gibbs, vous n'avez Pas à faire partie de ça, si vous ne le souhaitez pas. | Open Subtitles | جيبز,لا يتوجب عليك أن تكون جزء من هذا اذا لم تكن تريد |
Force est de reconnaître que les mesures répressives ou les sanctions ne sont pas, à elles seules, très efficaces. | UN | وعلينا أن ندرك أن التشديد على إنفاذ القانون والتدابير العقابية فقط لا يتسم بفعالية كبيرة. |
Il n'est Pas à Karachi. il est allé à l'endroit où ses parents sont enterrés. | Open Subtitles | إنه ليس فى كراتشى سيذهب إلى مكان دفن والديه. |
7.3 Le Comité rappelle son Observation générale no 1, selon laquelle le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent Pas à de simples supputations ou soupçons. | UN | 7-3 وتّذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي ينص على أنه يجب أن يُقدَّر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك. |
Geet, il ne pense même Pas à toi, il est heureux dans sa vie. | Open Subtitles | جيت .. هو حتى لا يفكر فيكى هو سعيد فى حياته |
8.3 Le Comité rappelle en outre son Observation générale no 1 (1997) relative à l'application de l'article 3 de la Convention, dans laquelle on peut lire ce qui suit: < < l'existence [du risque de torture] doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent Pas à de simples supputations ou soupçons. | UN | 8-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه أنّ خطر التعذيب يجب أن يقيّم على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك. |
Ce n'est Pas à moi de m'inquiéter pour elle. | Open Subtitles | لذا فإنه ليس بالنسبة لي ما يدعو للقلق لها. |
Aucun effet automatique ne serait acceptable lorsque le représentant de l'insolvabilité n'avait pas connaissance d'un contrat et n'était donc Pas à même de faire un choix. | UN | ولن يكون أي أثر تلقائي مقبولا اذا لم يكن ممثل الاعسار على علم بالعقد وبالتالي لم يكن في موضع يمكّنه من ابداء خيار. |
Je suppose que tu n'as Pas à quitter le pays pour de bon maintenant. | Open Subtitles | حسنا , ليس من الضروري ان تتركي البلاد من اجل ذلك |