pour réaliser les objectifs de la Perspective nationale dans le secteur de la santé publique, le Qatar devra résoudre plusieurs problèmes : | UN | لتحقيق الأهداف العامة لرؤية قطر الوطنية في قطاع الصحة، تحتاج قطر إلى التغلب على تحديات عديدة تتمثل بالآتي: |
Toutefois, le financement public, qu'il soit national ou international, ne sera jamais suffisant pour réaliser les ambitions en matière de développement. | UN | واستطرد قائلا إن التمويل العام، سواء كان محلياً أو دولياً، لن يكون كافياً على الإطلاق لتحقيق طموحات التنمية. |
Le Ministère met néanmoins en œuvre tous ses moyens et les installations nationales pour réaliser l'objectif susmentionné. | UN | ومع ذلك فإن الوزارة توظف الحد الأقصى من قدراتها ومرافقها المحلية لتحقيق الهدف المذكور أعلاه. |
Le présent rapport fournit une vue d'ensemble des mesures prises par le Malawi pour réaliser les principaux engagements internationaux convenus. | UN | قدم هذا التقرير صورة شاملة عن الكيفية التي تعمل بها ملاوي من أجل تحقيق الالتزامات المتفق عليها دولياً. |
Catalyser et faire fructifier les ressources financières et autres pour réaliser les OMD et les autres objectifs des Nations Unies | UN | حفز وحشد التدفقات المالية وتدفقات الموارد الأخرى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف الأمم المتحدة |
La décentralisation des services des soins de santé primaires est la stratégie clé adoptée par le Gouvernement pour réaliser cet objectif. | UN | وتمثلت الاستراتيجية الرئيسية في تحقيق اللامركزية لخدمات الرعاية الصحية الأولية في المجتمع المحلي وصولاً إلى هذا الهدف. |
Des mesures devraient être prises sans retard pour réaliser cet objectif. | UN | ومن اللازم إتخاذ التدابير على الفور لتحقيق هذا الهدف. |
Une action rapide et efficace pour réaliser un développement durable des ressources est essentielle à la survie des pays insulaires. | UN | فالاستجابات السريعة والفعﱠالة لتحقيق التنمية المستدامة للموارد هي أمر جوهري لبقاء البلدان الجزرية على قيد الحياة. |
C'est pourquoi le groupe de travail spécial doit pouvoir disposer du temps nécessaire pour réaliser ses objectifs. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من السماح للفريق العامل المخصص بالوقت الذي يحتاجه لتحقيق أهدافه. |
Quelques-unes des mesures qui ont été prises pour réaliser ces objectifs sont décrites ci-dessous. | UN | ويرد أدناه وصف لبعض التدابير التي اتخذت لتحقيق اﻷهداف المدرجة أعلاه. |
Nous espérons que les Africains pourront ainsi agir plus efficacement pour réaliser leurs objectifs. | UN | ونأمل أن يستطيع الأفارقة الآن العمل بصورة أكثر فاعلية لتحقيق أهدافهم. |
Les actes de dégradation perpétrés par l'homme pour réaliser des profits illégaux posent également une grave menace à la sécurité maritime. | UN | وتشكل أعمال النهب التي يمارسها الإنسان لتحقيق الكسب غير المشروع أيضا تهديدا خطيرا على أمن وسلامة المشاعات البحرية. |
Ce qu'il nous faut maintenant, ce sont des actions définitives au niveau mondial pour réaliser les engagements pris au Sommet mondial. | UN | إن ما نحتاجه الآن هو عمل حاسم على المستوى العالمي لتحقيق الالتزامات التي صدرت في مؤتمر القمة العالمي. |
Une action urgente est nécessaire sur plusieurs fronts pour réaliser les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. | UN | ومن ثم يقتضي الأمر إجراءات عاجلة على عدد من الجبهات لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل. |
Les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي. |
pour réaliser tout cela, et plus encore, il nous faut une Organisation des Nations Unies qui garde sa pertinence pour ce siècle. | UN | ومن أجل تحقيق كل هذا، بل وأكثر بكثير، يجب أن تكون لدينا أمم متحدة وثيقة الصلة بهذا القرن. |
La poursuite de politiques orientées vers la croissance est également importante pour réaliser l'objectif de plein emploi à l'intention de chaque pays. | UN | كما أن اتباع سياسات موجهة نحو النمو له أيضا نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لبلوغ هدف العمالة الكاملة في كل بلد. |
J'invite aussi les deux parties, le Maroc et le Front Polisario, à coopérer pleinement avec la MINURSO pour réaliser ces objectifs. | UN | وأدعو أيضا كلا الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التعاون التام مع بعثة الأمم المتحدة في تحقيق هذه الأهداف. |
Les États pourraient avoir besoin d'une assistance technique pour réaliser leur auto-évaluation. | UN | وقد تحتاج الدول إلى مساعدات تقنية لإجراء التقييمات الذاتية الخاصة بها. |
pour réaliser un équilibre, il faut des poids sur les deux plateaux de la balance, le nucléaire et le conventionnel. | UN | ولتحقيق التوازن، يجب أن يوجد ثقل على كفتي الميزان، أي كفة اﻷسلحة النووية وكفة اﻷسلحة التقليدية. |
Même si les responsabilités incombaient principalement aux États, la coopération internationale était essentielle pour réaliser le droit au développement. | UN | ورغم أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية، لا بد من التعاون الدولي لإعمال الحق في التنمية. |
Mon gouvernement est bien décidé à surmonter tous les obstacles pour réaliser notre principal objectif : la mise en place d'une société civile. | UN | بيد أن هذا المسار مليىء بالعقبات التي تسعى حكومتي إلى التغلب عليها بغية تحقيق هدف رئيسي هو قيام مجتمع مدني. |
À cet égard, il faut tenir compte de la sécurité routière, qui fait partie de nos efforts pour réaliser un développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءاً من جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
La Force continuera à faire tout ce qu'elle peut pour réaliser cet objectif. | UN | وستواصل القوة الدولية القيام بالدور المناط بها من أجل بلوغ هذه الغاية. |
En Ouganda, un programme cherche à éliminer les goulets d'étranglement et à renforcer la coordination pour réaliser l'objectif 5 des OMD. | UN | ويُنفذ في أوغندا برنامج للتصدي لمواطن التعثر وتعزيز التنسيق في مجال العمل على تحقيق الهدف 5. |
ONU-HABITAT et ses partenaires ont donc réussi à utiliser le processus pour réaliser des avancées importantes dans trois domaines : | UN | ووفقاً لذلك نجح موئل الأمم المتحدة وشركائه باستخدام العملية لإحراز تقدم ملحوظ في ثلاثة مجالات وهي: |
Elle a toujours soutenu le peuple palestinien dans les efforts qu'il a déployés pour réaliser ses droits nationaux inaliénables. | UN | وقد أيدت سري لانكا باستمرار الشعب الفلسطيني في سعيه من أجل إعمال حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
pour réaliser ces objectifs, le système des Nations Unies définira des politiques s'adressant aux victimes et aux auteurs des actes de violence. | UN | ومن أجل تنفيذ هذه اﻷهداف، ستقوم منظومة اﻷمم المتحدة بإعداد سياسات تستهدف ضحايا العنف ومرتكبي جريمة العنف. |
Des délégations ont souligné que les bureaux régionaux et nationaux devaient avoir les moyens, le personnel et les ressources nécessaires pour réaliser des évaluations. | UN | 91 - وشددت الوفود على ضرورة تزويد المكاتب الإقليمية والقطرية بما يلزم من قدرات وموظفين وموارد لإنجاز أعمال التقييم. |