"pour réduire le" - Traduction Français en Arabe

    • لخفض
        
    • للتقليل من
        
    • لتقليل
        
    • أجل خفض
        
    • بغية الحد من
        
    • أجل الحد من
        
    • للتقليل إلى
        
    • للحد من ارتفاع
        
    • أجل تخفيض الوضع
        
    • ترمي إلى الحد من
        
    • ومن أجل تقليل
        
    • وللحد من
        
    • اللازمة للحد من
        
    • أجل التخفيف من
        
    • بغية تخفيض
        
    Le Comité a été informé que le HCR avait pris des mesures pour réduire le déficit prévu en 1997 de 14 millions de dollars. UN وأخطرت اللجنة بأن المفوضية قد اتخذت خطوات لخفض هذا العجز المتوقع في عام ٧٩٩١ إلى قرابة ٤١ مليون دولار.
    Mesures prises par le Gouvernement danois pour réduire le taux de UN التدابير الحكومية لخفض معدل الوفاة عن الولادة ووفيات الرضع
    Prévention Les États d'origine prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour réduire le risque au minimum. UN تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Il demande par conséquent au Secrétaire général de revoir la question et de prendre les mesures nécessaires pour réduire le coût des rations; UN ولذلك تطلب اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام هذه المسألة وأن يتخذ التدابير اللازمة لتقليل تكلفة حصص اﻹعاشة؛
    Toutes ces activités de communication, de formation et d'éducation non formelle sont importantes pour réduire le décalage entre la loi et la connaissance qu'en ont les femmes. UN وتعد جميع أنشطة الاتصال والتدريب والتثقيف غير الرسمية هذه هامة من أجل خفض التفاوت بين القانون والمعرفة لدى المرأة.
    Il est toutefois tout aussi important qu’un certain nombre de conditions structurelles et institutionnelles soient remplies pour réduire le risque que la croissance soit interrompue par des crises financières internationales ou intérieures. UN ولا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب اﻷزمات المالية الدولية أو المحلية.
    Depuis 1994, ces deux territoires reçoivent un total d'environ 9 millions de dollars de financement supplémentaire pour réduire le transit de drogues. UN ومنذ عام 1994، تلقى هذان الإقليمان سويا قرابة 9 ملايين دولار كتمويل إضافي من أجل الحد من تدفق المخدرات.
    Il a été également déclaré que M. Islam avait offert de verser une caution pour réduire le risque qu'il prenne la fuite, qu'il entrave l'instruction ou qu'il commette d'autres infractions. UN وأُكِّد أيضاً أنه عرض الإفراج عنه بكفالة للتقليل إلى أدنى حد من احتمال هروبه أو تدخله في التحقيق أو ارتكاب المزيد من الجرائم.
    Harmoniser et mieux coordonner les nombreux programmes de santé < < verticaux > > pour réduire le coût des transactions; UN مواءمة وتنسيق البرامج الرأسية العديدة التي تُنفذ في مجال الصحة ورفع مستوى تنسيقها لخفض تكاليف المعاملات؛
    Je demande à toutes les nations concernées de se joindre à nous et de conclure un accord pour réduire le nombre et la disponibilité de ces mines. UN وإنني أطلب من جميع اﻷمم المعنية الانضمام إلينا وإلى إبرام اتفاق لخفض عدد هذه اﻷلغام وﻹتاحتها.
    En tant que première mesure, le Président de mon pays a proposé que les États concluent un accord pour réduire le nombre et la disponibilité des mines terrestres antipersonnel. UN وكخطوة أولى اقترح رئيس الولايات المتحدة أن تبرم الدول اتفاقا لخفض عد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وﻹتاحتها.
    Des connaissances portant sur toutes ces vulnérabilités sont nécessaires pour réduire le risque de mauvais traitements. UN والخبرة في جميع هذه المجالات لازمة للتقليل من احتمال سوء المعاملة.
    Des connaissances portant sur toutes ces vulnérabilités sont nécessaires pour réduire le risque de mauvais traitements. UN والخبرة في جميع هذه المجالات لازمة للتقليل من احتمال سوء المعاملة.
    Tout en poursuivant l'objectif du désarmement nucléaire, il est désirable de prendre immédiatement des mesures pour réduire le danger nucléaire. UN وبينما يجري توخي تحقيق هدف نزع السلاح النووي فمما هو مرغوب فيه اتخاذ خطوات فورية لتقليل الخطر النووي.
    Les mesures prises pour réduire le MMR et les disparités incluent les suivantes : UN الرد: التدابير المتخذة لتقليل معدل الوفيات النفاسية والحروق تشمل ما يلي:
    Promouvoir une croissance forte et durable pour réduire le chômage en Afrique UN تعزيز نمو مستدام وبمعدلات عالية من أجل خفض البطالة في أفريقيا:
    Il est toutefois tout aussi important qu'un certain nombre de conditions structurelles et institutionnelles soient remplies pour réduire le risque que la croissance ne soit interrompue par des crises financières internationales ou intérieures. UN ومما لا يقل عن ذلك أهمية هو الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب الأزمات المالية الدولية أو المحلية.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises ou envisagées par le Gouvernement pour réduire le problème de la surpopulation carcérale. UN وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون.
    3.5 L'auteur fait valoir que ceux qui ont préparé et dirigé l'embuscade n'ont pas pris suffisamment de mesures pour réduire le danger menaçant les policiers, ce qui a contribué à l'homicide arbitraire de A. Celal. UN 3-5 ويجادل صاحب البلاغ أن عدم تخطيط عملية نصب الكمين وعدم التحكم بهذه العملية لاتخاذ ما يكفي من التدابير للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر على الشرطة قد ساهم في القتل العشوائي للسيد سيلال.
    La publicité, le plaidoyer, l'éducation et la législation devront être utilisés pour réduire le niveau élevé du gaspillage alimentaire au niveau des détaillants et des consommateurs dans les pays à revenu élevé et intermédiaire (tranche supérieure). UN وسيكون من الضروري الاستعانة بالدعاية، والدعوة، والتثقيف، والتشريعات للحد من ارتفاع معدلات هدر الأغذية في المنازل ومؤسسات البيع بالتجزئة في البلدان ذات الدخل المرتفع والبلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى.
    Saluant également les mesures prises par certains États pour réduire le niveau de disponibilité opérationnelle de leurs systèmes d'armes nucléaires, notamment les initiatives de dépointage et l'augmentation du temps de préparation nécessaire pour le déploiement, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل تخفيض الوضع التعبوي لما لديها من منظومات للأسلحة النووية، بما في ذلك مبادرات إبطال الاستهداف وزيادة وقت التحضير اللازم للانتشار،
    Les participants détermineront les mesures qui pourraient être prises pour réduire le coût des transactions et accroître les envois de fonds à l'avenir. UN وسوف يحدد الاجتماع حلولاً ترمي إلى الحد من تكاليف معاملات الحوالات وزيادة تدفقها في المستقبل.
    pour réduire le temps d'analyse dans la méthode de l'empilage, un système de réseau de portes programmables in situ (FPGA) est en cours de développement. UN ومن أجل تقليل زمن التحليل الذي تستغرقه طريقة التكديس، يجري حالياً تطوير نظام صفيفة بوابات قابلة للبرمجة ميدانياً.
    pour réduire le volume de déchets à la décharge d'Ordot, une mesure a été prise interdisant les articles tels que le carton et les déchets organiques. UN وللحد من كميات النفايات التي تلقى في أوردوت، تم وضع سياسة تحظر إلقاء نفايات الورق المقوى والنفايات العضوية.
    Il recommande en outre de prendre des mesures pour réduire le surpeuplement dans les prisons, libérer ceux qui ne peuvent pas être jugés rapidement et améliorer au plus vite les établissements de détention. UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ التدابير اللازمة للحد من الاكتظاظ وإخلاء سبيل الأشخاص الذين لا يمكن ترتيب محاكمة عاجلة لهم وتحسين مرافق السجن في أقرب وقت ممكن.
    En insistant sur la nécessité d'agir pour réduire le racisme et la discrimination, ces entités peuvent aider les personnes et les institutions, sur tous les continents, à surmonter ces problèmes. UN ويمكن لهذه القطاعات، من خلال برمجة جهود من أجل التخفيف من العنصرية والتمييز، أن تساعد الناس والمؤسسات في كل قارة على التغلب على هذه المشاكل.
    L'efficacité des mécanismes de contrôle a été renforcée pour réduire le nombre de contrats à durée déterminée injustifiés. UN وتم تعزيز فعالية الرصد بغية تخفيض عدد عقود العمل المحدد المدة التي لا مبرر لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus