D'après le FMI, tout retard dans le processus de privatisation mettrait en péril le budget de 2011. | UN | ويرى صندوق النقد الدولي، أن التأخير المحتمل لعملية الخصخصة يشكِّل خطرا على ميزانية عام 2011. |
En 2011, le Gouvernement montserratien a poursuivi son programme de privatisation. | UN | وواصلت حكومة مونتسيرات خلال عام 2011 تنفيذ برنامج الخصخصة. |
En 2012, le Gouvernement montserratien a poursuivi son programme de privatisation. | UN | وواصلت حكومة مونتسيرات خلال عام 2012 تنفيذ برنامج الخصخصة. |
Suite à la privatisation de ces locaux, l'institution a été forcée de déménager, et ses nouveaux locaux sont difficilement accessibles au public. | UN | واضطرت المؤسسة للانتقال إلى موقع جديد بسبب خصخصة الموقع السابق؛ وليس من السهل على الجمهور الوصول إلى الموقع الجديد. |
Les programmes de privatisation ont eu, entre autres conséquences, celle de supprimer l'obligation pour les industries de rendre compte directement aux ministères. | UN | فبرامج التحول إلى القطاع الخاص تعني أن الصناعات التي كانت عادة مسؤولة بشكل مباشر أمام الوزارات لم تعد كذلك. |
La privatisation peut réduire la réglementation imposée par les gouvernements et permettre ainsi aux trafiquants de drogues d'opérer avec moins de contraintes. | UN | وقد تخفف الخصخصة من القبضة التنظيمية للحكومات، ومن ثم تسمح لتجار المخدرات بالعمل في مواجهة عدد أقل مــن القيود. |
Ailleurs, dans certains des États baltes, le bilan de la privatisation s'avère positif. | UN | وفي أماكن أخرى، في بعض دول البلطيق، برهنت تجربة الخصخصة على إيجابيتها. |
Mais la démonopolisation peut se révéler difficile au moment de la privatisation, les acheteurs potentiels risquant de réagir de façon négative. | UN | ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع به إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل المعاكسة من المشترين المحتملين. |
Ces problèmes pourraient être atténués si la démonopolisation avait lieu autant que possible avant la privatisation. | UN | ويمكن الحد من هذه المشاكل اذا نفذ تفكيك الاحتكارات قبل الخصخصة بقدر اﻹمكان. |
Un tel passif est l'une des principales difficultés qu'ait rencontrées le Gouvernement péruvien dans son programme de privatisation. | UN | وقد كان وجود مثل هذه التبعات إحدى الصعوبات الرئيسية التي واجهتها حكومة بيرو في برنامجها في مجال الخصخصة. |
Mais la démonopolisation peut se révéler difficile au moment de la privatisation, les acheteurs potentiels risquant de réagir de façon négative. | UN | ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع بها إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل السلبية من المشترين المحتملين. |
Ces problèmes pourraient être atténués si la démonopolisation avait lieu autant que possible avant la privatisation. | UN | ويمكن الحد من هذه المشاكل اذا نفذ تفكيك الاحتكارات قبل الخصخصة بقدر اﻹمكان. |
De nombreux gouvernements ne disposent pas des compétences ou des services administratifs pour mener à bien un programme de privatisation avec efficacité. | UN | فالعديد من الحكومات تفتقر إلى ما يلزم من الخبرة الفنية أو القدرة اﻹدارية لتنفيذ برنامج الخصخصة بصورة فعالة. |
Un programme de privatisation faisait intervenir toute une série de spécialistes pendant ses diverses phases. | UN | وينطوي برنامج الخصخصة على عدد كبير من الخبرات المتنوعة في مراحلها المختلفة. |
En 2002, après la privatisation de l'industrie, la production a connu un redressement. | UN | وفي عام 2002، شهد إنتاج النحاس انتعاشاً في أعقاب خصخصة هذه الصناعة. |
La privatisation de la propriété qui appartenait autrefois à l'Etat se poursuit sans relâche. | UN | فعملية خصخصة اﻷملاك التي كانت تابعة للدولة سابقا مازالت مستمرة على قدم وساق. |
Le Gouvernement soudanais entend poursuivre la privatisation de l’économie selon des critères économiques et sociaux en supprimant les monopoles d’État. | UN | وقال إن حكومته تزمع مواصلة خصخصة الاقتصاد وفقا للمعايير الاقتصادية والاجتماعية عن طريق إلغاء احتكارات الدولة. |
La privatisation constitue un bon moyen de se procurer des ressources afin d'augmenter les dépenses publiques sans s'endetter. | UN | ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة. |
La formation à la gestion est essentielle car elle permettra non seulement de mener à bien la privatisation, mais également d'accroître l'efficacité. | UN | وسيكون التدريب في ميدان اﻹدارة أمرا حتميا ليس من أجل نجاح التحول الى القطاع الخاص فقط ولكن لتحقيق كفاءة أعلى أيضا. |
La démocratisation, la décentralisation et la privatisation contribuaient au processus participatif, qui pourrait encore être amélioré par une plus grande sensibilisation. | UN | وأصبح التحول إلى الديمقراطية واللامركزية والخصخصة يسهم في العملية التشاركية ويمكن تحسين هذا الوضع بزيادة إذكاء الوعي. |
Par ailleurs, une vaste campagne d'information sur le processus de privatisation a été lancée auprès du public. | UN | وفي أثناء ذلك، شُرع في تنفيذ حملة واسعة لإعلام الجمهور بعملية التحويل إلى القطاع الخاص. |
En outre, les changements liés à la privatisation ont des effets d'entraînement et de multiplication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك الأثر المضاعف للتغيرات المتصلة بالخصخصة. |
Certains pays ont procédé autrement et ont privatisé des entreprises en leur donnant des droits exclusifs importants, souvent en vue d’augmenter le revenu de la privatisation. | UN | وانتهجت بعض البلدان مسارا آخر وخوصصت شركات ذات حقوق حصرية هامة، وكان ذلك في أحيان كثيرة من أجل زيادة ايرادات الخوصصة. |
Au Liban, le Parlement a adopté une loi de privatisation qui devrait ouvrir la voie à la privatisation de l'opérateur actuel. | UN | أما في لبنان، فقد اعتمد البرلمان مشروع قانون للخصخصة ينتظر أن يمهد السبيل لخصخصة هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Dans le même temps, le mouvement de privatisation a accru les contraintes financières pesant sur de nombreuses compagnies nationales. | UN | وفي الوقت نفسه كان الاتجاه نحو التخصيص عاملاً في تشديد القيود المالية على العديد من شركات النقل الجوي الوطنية. |
L'augmentation du chômage s'expliquait en partie par la privatisation de certaines entreprises publiques. | UN | وأشارت الى أن ارتفاع البطالة يعود جزئيا الى خوصصة بعض المؤسسات الحكومية السابقة. |
Des réformes structurelles se poursuivent aussi dans de nombreux pays du continent. L'Égypte, par exemple, a entrepris un nouveau programme de privatisation. | UN | ويتم إحراز تقدم في مجال اﻹصلاحات الهيكلية في كثير من الاقتصادات في القارة، فاضطلعت مصر مثلا ببرنامج جديد للخصخصة. |
Actuellement, le Bélarus est au seuil d'une privatisation plus large. | UN | وبيلاروس اﻵن على عتبة مرحلة أوسع من عملية خصخصتها. |
Quatre lignes d’action importantes ont été entreprises : réformes macroéconomiques, réformes de l’administration, privatisation des entreprises publiques et libéralisation de l’économie. | UN | وتعمل جزر القمر في أربعة اتجاهات أهمها: إصلاح الاقتصاد الكلي، وإصلاح اﻹدارة، وخصخصة القطاع العام، وتحرير الاقتصاد. |
Une importance particulière est reconnue au rôle que peuvent jouer les investissements étrangers dans le processus de privatisation. | UN | وهناك تسليم بوجه خاص بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الاستثمار اﻷجنبي في عملية التحويل الى القطاع الخاص. |