Selon une explication qui est souvent avancée, il n'existe pas de dispositif convenu permettant d'allouer les ressources aux personnes qui en ont besoin. | UN | وثمة تعليل لهذا الأمر كثيرا ما يُستشهد به ألا وهو عدم وجود آلية متفق عليها لتوزيع الموارد على من يستحقها من المحتاجين. |
Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
La loi ne précise cependant pas qui est ce juge compétent. | UN | بيد أن القانون لا يحدد من هو القاضي المختص. |
qui est responsable des irrégularités dans la promotion du développement durable? | UN | من هو المسؤول عن المخالفات في تعزيز التنمية المستدامة؟ |
La loi prévoit l'égalité de traitement, lorsque le père intente action en maternité, ce qui est exceptionnel. | UN | وينص القانون على المساواة في المعاملة حينما يقدم الأب مطالبة بالأمومة، وهي بالطبع حالة استثنائية. |
Elle fait également partie du Conseil national des femmes d'Espagne, qui est membre du Conseil international des femmes. | UN | وهي أيضا جزء من المجلس الوطني للمرأة في إسبانيا الذي هو عضو في المجلس الدولي للمرأة. |
Il apprendra tôt ou tard qui est réellement sa mère. | Open Subtitles | سوف يتكشف في النهاية من هي الأم الحقيقية |
En premier lieu, les mesures en question doivent être dictées par un souci de protection qui est inhérent à la notion de mesures conservatoires. | UN | وأحد هذين الشرطين هو أن يكون اتخاذ هذه التدابير هو بغرض الحماية التي هي أمر ملازم لمفهوم التدابير المؤقتة. |
Les volumes les plus récents ne sont pour le moment disponibles que dans une ou deux langues, ce qui est très regrettable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة واحدة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
En 2011, la partie du réseau supervisée par l'Allemagne a détecté 59 boules de feu, ce qui est nettement supérieur à la moyenne. | UN | وفي عام 2011، كشف الجزء من الشبكة الذي تشرف عليه ألمانيا 59 شهاباً متوهّجاً، وهو رقم أعلى بكثير من المتوسِّط. |
En Suède, l'autonomie municipale, qui est inscrite dans la Constitution, est l'un des fondements de la démocratie. | UN | ويشكل الحكم الذاتي البلدي في السويد أحد أعمدة الديمقراطية في هذا البلد وهو منصوص عليه في الدستور. |
Le Liban, qui est le plus petit pays d'accueil, a vu sa population augmenter de plus de 10 %. | UN | فلبنان، وهو أصغر بلد من البلدان المضيفة، قد شهد عددَ سكانه يرتفع بأكثر من 10 في المائة. |
Selon eux, il n’était pas nécessaire d’en donner une définition juridique formelle, car on sait bien qui est un Soudanais du sud. | UN | وذكر الخبراء أنه لا حاجة إلى تعريف معياري يرد في وثيقة قانونية ﻷنه من الجلي من هو الجنوبي. |
Un examen même superficiel de l'histoire contemporaine de Chypre suffirait à montrer qui est le véritable agresseur à Chypre. | UN | وسيكفي مجرد إلقاء نظرة خاطفة على التاريخ المعاصر لقبرص في تحديد من هو المعتدي الحقيقي في قبرص. |
qui est le gars grec qui poussait des rochers géants au sommet de la colline? | Open Subtitles | من هو الرجل اليوناني الذي جاول دفع تلك الصخرة من أعلى التل |
De plus, pour ce qui est de la capacité d'innover, Maurice est au 82e rang, avec une note de 3 seulement sur 7. | UN | وهي تأتي في المرتبة الثانية والثمانين من حيث القدرة على الابتكار إذ لم تحصل إلا على 3 درجات من 7. |
Un groupe de travail, présidé par l'OACI, a proposé d'apporter quelques modifications à cet algorithme, qui est encore au stade bêta. | UN | وقد اقترح فريق عامل تقوده منظمة الطيران المدني الدولي إدخال تعديلات على هذه المنهجية، وهي حاليا في مرحلة اختبار تجريبي. |
La sécheresse, qui est un phénomène courant dans notre pays, touche la moitié du territoire national et représente un lourd fardeau pour notre économie. | UN | والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا. |
Jack qui est cette jolie demoiselle dans cette impressionnante robe ? Oh oups. Rien de pire dans une soirée que celui qui gâche la fête. | Open Subtitles | جاك من هي الفتاة الجميله في لباس مذهل؟ لاشيء أسوأ من أن يحدث الخطأ في الحفله من الذي يقيم الحفله |
Le système judiciaire en Arabie saoudite repose sur la charia, qui est une doctrine tolérante et respectueuse des droits de tous les citoyens. | UN | فالنظام القانوني في المملكة العربية السعودية يستند إلى الشريعة، التي هي عقيدة من التسامح واحترام حقوق جميع المواطنين. |
Tu sais de qui il s'agit, qui sont ses amis, qui est son capitaine. | Open Subtitles | أعتقد أنكِ تعلمين من يكون ومن يكونوا أصدقائه، ومن يكون قبطانه |
Pour ce qui est du groupe central ou du Comité exécutif, le nombre de membres jugé optimal allait de 5 à 30. | UN | والأعداد التي ذكرت بوصفها العدد الأمثل لحجم المجموعة الأساسية أو اللجنة التنفيذية تراوحت بين 5 أعضاء و30 عضواً. |
Je veux dire, qui est cette fille que tu épouses ? | Open Subtitles | في الصميم، أعني، من تكون هذه الفتاة التي ستتزوجها؟ |
Je suis convaincu que le Gouvernement coopérera pleinement à l'élaboration du mécanisme, qui est un élément vital dans la consolidation de la paix. | UN | وأنا واثق من أن الحكومة ستبدي تعاونها الكامل في استحداث هذه الآلية، التي تشكل عنصرا حيويا في عملية توطيد السلام. |
Ce qui est particulièrement dangereux pour nous et pour les générations futures est que dans bien des cas, nous avons été incapables de traduire les criminels en justice. | UN | واﻷمر الذي يشكل خطرا بوجه خاص علينا وعلى اﻷجيال المقبلة هو أننا في حالات كثيرة جدا نعجز عن تقديم الجناة إلى العدالة. |
Je suis convaincu que le programme de développement qui est en cours de préparation traitera de façon détaillée des divers aspects de ce danger potentiel. | UN | إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل. |
La dégradation des terres arides, qui est un problème en soi, y figure en bonne place. | UN | وتدهور اﻷراضي الجافة جزءا من هذه المناقشات بوصفه قضية مستقلة في حد ذاتها. |
À cet égard, la ratification universelle, qui est l'un des piliers fondamentaux sur lesquels repose la Convention, est une nécessité. | UN | وفي هذا الصدد، فإن كفالة الصفة العالمية، باعتبارها واحدة من الدعائم الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية، أمر ضروري. |
La réponse ci-dessus est axée sur la prévention qui est un important aspect de la lutte contre le terrorisme. | UN | ركّز الرد المذكور أعلاه على الآلية الوقائية التي تمثل جانبا هاما من جوانب مكافحة الإرهاب. |