"risques de" - Traduction Français en Arabe

    • مخاطر
        
    • أخطار
        
    • خطر
        
    • احتمال
        
    • المخاطر
        
    • لمخاطر
        
    • لخطر
        
    • الخطر
        
    • بمخاطر
        
    • لأخطار
        
    • احتمالات
        
    • إمكانية حدوث
        
    • مخاطرها
        
    • ومخاطر
        
    • مخاطرة
        
    Au Bangladesh, la réduction des risques de catastrophe et le changement climatique font à présent partie intégrante du programme gouvernemental de réduction des risques climatiques. UN وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ.
    Le Comité croît comprendre que le Siège de l'ONU étudie différentes possibilités de gestion des risques de change sur ses soldes de liquidités. UN ويفهم المجلس أن مقرّ الأمم المتحدة بصدد النظر في طائفة من الخيارات لإدارة مخاطر أسعار الصرف التي تتهدد أرصدته النقدية.
    Les résultats montrent également que les conditions de vie des ménages influencent fortement les risques de décès des enfants. UN وتظهر النتائج أيضاً أن ظروف عيش الأسر تؤثر تأثيراً بالغاً على مخاطر الوفاة لدى الأطفال.
    Il est présent sur le terrain dans 166 pays et emploie à temps plein quelque 200 spécialistes de la réduction des risques de catastrophe. UN وللبرنامج الإنمائي وجود ميداني في 166 بلدا ويستخدم نحو 200 متخصص متفرغ للعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    Le faible recours à la planification familiale se traduit par des grossesses non souhaitées et illégales et des avortements peu sûrs qui entraînent des risques de mortalité maternelle. UN ويؤدي انخفاض اتباع أسلوب تنظيم اﻷسرة إلى حالات حمل غير مرغوبة وإلى حالات إجهاض غير مأمونة قد تعرض اﻷم إلى خطر الوفاة.
    Le but principal de la VaR est d'évaluer les risques de marché qui découlent des variations des cours. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من القيمة المعرضة للمخاطر في تقييم مخاطر السوق الناتجة عن تغيرات أسعار السوق.
    Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour la réduction des risques de catastrophe au niveau national au Népal UN الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية للحد من مخاطر الكوارث على المستوى الوطني في نيبال
    L'article 16 énonce une obligation générale des États de prévention des risques de catastrophe. UN وينص مشروع المادة 16 على واجب عام للدول بالنسبة للحد من مخاطر الكوارث.
    La délégation portugaise approuve l'article 5 ter, qui dispose que la coopération concerne également les mesures à prendre pour réduire les risques de catastrophe. UN ويرحب وفده بمشروع المادة 5 مكرراً التي تنص على أن التعاون يمتد إلى التدابير التي تُتخذ بغرض الحد من مخاطر الكوارث.
    vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement les risques de violence à l'encontre des enfants; UN ' 6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛
    Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. UN وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني.
    ii) Augmentation du nombre de pays faisant état de progrès dans la mise en œuvre du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015 UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقدم تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015
    ii) Nombre accru de pays incorporant des activités de réduction des risques de catastrophe dans la planification des opérations de relèvement consécutive à une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج أنشطة الحد من أخطار الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    De même, toutes les mesures visant à atténuer les risques de catastrophe doivent tenir compte de la situation des personnes autochtones handicapées. UN وبالمثل، ينبغي أن تتناول جميع جهود الطوارئ والحد من أخطار الكوارث حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    La réduction des risques de catastrophe fondée sur les écosystèmes UN مراعاة النظم البيئية في الحد من أخطار الكوارث
    Atelier technique 2: Pour l'intégration des risques de catastrophe dans les règlements financiers UN حلقة العمل التقنية 2: نحو إدماج مسألة أخطار الكوارث في التنظيم المالي
    Il convient de souligner que la réduction des risques de catastrophe suppose des investissements en continu, et pas seulement en fonction des circonstances. UN ومن المهم التشديد على أن الحد من أخطار الكوارث يتطلب استثمارات متواصلة ومستدامة لا ترتبط بحالات الطوارئ فحسب.
    Les carences en matière d'éducation scolaire et professionnelle, ainsi que les risques de chômage à long terme, peuvent ainsi être traités efficacement. UN وبناء على ذلك، يمكن أن تعالَج بطريقة فعالة حالات العجز المتعلقة بالتعليم المدرسي والمهني وكذلك خطر البطالة لأجل طويل.
    Les risques de fragmentation étaient donc bien réels comme les gouvernements et les chercheurs l'avaient souvent fait remarquer. UN ومن ثم، فالأمر، كما أوضحت الحكومات وكما بين فقهاء القانون مرارا ، ينطوي على خطر حقيقي.
    La situation de l'offre devrait s'améliorer quelque peu et les risques de hausse des prix des denrées alimentaires persistent en 2011. UN ومن المتوقع أن يحدث تحسن بسيط في ظروف التوريد، وأن يستمر احتمال تجاوز التوقعات في أسعار الأغذية طوال عام 2011.
    :: Atténuer les risques de prolifération des compétences et matières biologiques; UN :: الحد من المخاطر المرتبطة بانتشار الخبرات والمواد البيولوجية
    Il conviendrait de fournir des indications plus précises sur la coopération interinstitutions dans des domaines tels que la santé et la réponse aux risques de catastrophe. UN ورُئي أنه لا بد من وجود مؤشرات أوضح على التعاون المشترك بين الوكالات في مجالات من قبيل الصحة والاستجابة لمخاطر الكوارث.
    J'ai écrit un tract qui identifie toutes les sources d'eau à l'intérieur de Five Points avec des risques de contamination, ainsi que des recommandations pour l'avenir. Open Subtitles أنا كتبت المسالك التي تحدد كل مصادر المياه , داخل فايف بوينتس التي هي عرضة لخطر التلوث معا مع توصيات للمستقبل
    D'une part, nous constatons que la convergence globale de la société internationale comporte autant d'espoirs de paix que de risques de conflit. UN فمن جهــة، نــرى في التقارب العالمي للمجتمع الدولي أمـلا فــي السلم يوازي الخطر الناجم عــن الصراعات.
    Veuillez indiquer s'il existe des campagnes publiques organisées pour informer les populations sur les risques de ces mutilations. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت تجري أي حملات إعلامية عامة لتوعية العامة بمخاطر هذه الظاهرة.
    De même, la réduction de la pauvreté et de la vulnérabilité fait partie intégrante d'une gestion efficace des risques de catastrophe; UN ويُعد تحقيق المساواة والحد من الفقر والضعف جزء لا يتجزأ من الإدارة الفعالة لأخطار الكوارث.
    Toutefois, la reprise après la crise restait faible et les risques de rechute étaient importants. UN غير أن التعافي من الأزمة ظل بطيئاً وهناك احتمالات كبيرة لحدوث تدهور.
    Elle procédera aussi à l'analyse des mécanismes de contrôle afin de déterminer les secteurs dans lesquels les risques de fraude ou d'autres violations ne doivent pas être écartés. UN كما ستقوم الشعبة، من خلال تحليل نظم الرقابة، بتقييم إمكانية حدوث احتيال أو غيره من الانتهاكات في المجالات البرنامجية.
    Elle nous rappelle aussi notre devoir de prendre en compte la prévention et la réduction des risques de catastrophes dans nos politiques de gestion du développement. UN فهي تكشف مرة أخرى ضعفنا أمام ظواهر الطبيعة، وتذكرنا بضرورة دمج منع وقوع الكوارث وتقليل مخاطرها في سياساتنا الإنمائية.
    La discrimination et les risques de harcèlement et de violence physique auxquels sont confrontés certains groupes ou certaines personnes demeurent considérables. UN إذ أن حالات التمييز ومخاطر التحرش والعنف الجسدي الذي تتعرض لها بعض الفئات أو الأفراد تظل كبيرة.
    Les risques de nouveaux affrontements armés entre les différentes parties ne sont pas encore écartés. UN ومازالت هناك مخاطرة بنشوب مصادمات عسكرية جديدة بين مختلف اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus