"une crise" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة
        
    • الأزمات
        
    • الأزمة
        
    • بأزمة
        
    • نوبة
        
    • أزمات
        
    • بنوبة
        
    • لأزمة
        
    • للأزمات
        
    • وأزمة
        
    • للأزمة
        
    • لنوبة
        
    • ازمة
        
    • كارثة
        
    • حالة طوارئ
        
    Ce paradoxe montre bien que la crise est propre au modèle de croissance, qui conduit à une crise écologique aux conséquences imprévisibles. UN وتظهر تلك المفارقة أن الأزمة هي أزمة نموذج النمو، الذي يؤدي إلى أزمة إيكولوجية لا يمكن التكهن بعواقبها.
    Les défections ont eu un impact psychologique sur les troupes, elles ont alimenté une crise de confiance dans les rangs et encouragé de nouvelles défections. UN وقد أثرت الانشقاقات في الحالة النفسية للقوات مما تسبب في أزمة ثقة في صفوف الجيش وشجع على مزيد من الانشقاقات.
    En l'absence d'une gestion appropriée, cette situation pourrait entraîner en 2012 une crise de la balance des paiements. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع، إذا لم يدر بشكل صحيح، إلى أزمة في ميزان المدفوعات في عام 2012.
    Sous-objectif 2 : Prévention des conflits, consolidation de la paix et redressement durable et transition dans les pays sortant d'une crise. UN الهدف الفرعي 3: منع نشوء الصراعات، وبناء السلام، والإنعاش المستدام للبلدان التي مرت بأزمات والخروج من هذه الأزمات
    Après le prononcé du jugement du Tribunal administratif fédéral, elle a traversé une crise; le psychiatre a adapté la thérapie en conséquence. UN وبعد أن علمت بحكم المحكمة الإدارية الاتحادية، أصيبت بأزمة عقلية وعدل الطبيب النفساني علاجها بما يتناسب مع وضعها.
    Le légiste pense que le conducteur est mort d'une crise cardiaque. Open Subtitles الفريق الطبي يظنّ أنّ السائق توفي أثر نوبة قلبية
    Il faut éviter une crise humanitaire majeure, qui pourrait avoir des effets déstabilisateurs et compromettre les acquis en matière de développement. UN ويتعين تلافي وقوع أزمة إنسانية كبرى يمكن أن تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وأن تضر بمكاسب التنمية.
    La taille de leurs troupeaux fluctue, mais les éleveurs ont, jusqu'à présent, toujours réussi à faire remonter le nombre de têtes après une crise. UN وقد تأرجح عدد قطعانهم من الرنة لكن الرعاة لا يزالون قادرين حتى الآن على زيادة عدد رؤوس الرنة بعد كل أزمة.
    Cette phase est fréquemment déclenchée par une crise ou une transition politique qui provoque des bouleversements et exacerbe les revendications. UN وغالبا ما تبدأ هذه المرحلة جراء أزمة أو عملية سياسية تُشعل فتيل الثَوَران وتُفاقِم المظالم الموجودة.
    Paradoxalement elle doit en même temps faire face à une crise financière toujours plus grave. UN ومن المفارقات أنها تنوء في نفس الوقت بعبء أزمة مالية متزايدة الحدة.
    Il en a résulté une crise économique et financière particulièrement aiguë. UN ونتيجة لهذا توجد اﻵن أزمة اقتصادية ومالية حادة للغاية.
    M. Annan prend ses fonctions à un moment où l'Organisation connaît une crise profonde et où ses coffres sont vides. UN إن السيد عنان يتولى منصبه في وقت تعاني فيه اﻷمم المتحدة من أزمة عميقة، حيث خزائنها كلها فارغة.
    Finalement, l’Institut a sombré dans une crise due à la fois à son mode de financement et à son mandat. UN وفي نهاية المطاف، تدهورت حالة المعهد ليصل إلى أزمة تتعلق طبيعتها بتمويله وولايته على حد سواء.
    Les accès de spéculation sont généralement suivis d'un effondrement et un accroissement excessif du crédit interne peut conduire à une crise bancaire. UN ويتبع هذه الفورات في المضاربة عادة انهيار، كما يمكن أن يؤدي التوسع المفرط في الائتمان المحلي إلى أزمة مصرفية.
    Parallèlement, le Gouvernement a apporté sa garantie sur les dépôts effectués dans le système financier afin d’éviter une crise systémique. UN وفي نفس الوقت، وفرت الحكومة ضمانا للودائع في النظام المالي بغية تفادي أزمة في النظام ذاته.
    Le droit des femmes à la propriété foncière est encore limité après une crise, qu'elle soit naturelle ou d'origine humaine. UN ويتقلّص حقّ المرأة في حيازة الأراضي بقدر أكبر بعد حدوث الأزمات التي تكون سواء من صنع الإنسان أو الطبيعة.
    Nous ne devons pas négliger cette grave crise politique et institutionnelle, une crise qui affecte le monde entier et porte atteinte à la démocratie. UN ويجب ألا نهمل هذه الأزمة السياسية والمؤسساتية الخطيرة، فهي أزمة تؤثر على العالم بأكمله وعلى الديمقراطية في جميع أرجائه.
    Après le prononcé du jugement du Tribunal administratif fédéral, elle a traversé une crise; le psychiatre a adapté la thérapie en conséquence. UN وبعد أن علمت بحكم المحكمة الإدارية الاتحادية، أصيبت بأزمة عقلية وعدل الطبيب النفساني علاجها بما يتناسب مع وضعها.
    Un examen rapide montre qu'il a d'abord eu une crise cardiaque. Open Subtitles التشخصي المُبكر يقول أنّ نوبة قلبية كانت سبب وفاته
    En présence d'une crise interne ou bilatérale, elle incite les pays voisins à faire preuve de retenue et contribue ainsi à circonscrire le conflit. UN فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع.
    Je crois que je vais faire une crise cardiaque. Sérieusement. Open Subtitles أعتقد أنني سأصاب بنوبة قلبية أعتقد ذلك حقاً
    Vous pensez que c'est une crise cardiaque? - Appelez une ambulance. Open Subtitles هل تعتقد أنك تتعرض لأزمة قلبيه ؟ اطلب الاسعاف
    Les ressources mobilisées aident à financer des activités humanitaires vitales dès qu'une crise éclate. UN فالأموال تساعد في دعم الأنشطة الإنسانية المنقذة للحياة في المراحل الأولية للأزمات المفاجئة.
    En effet, cette crise peut être considérée comme la conjugaison d'une crise de production et d'une crise des prix. UN بل إنه يمكن النظر إلى الأزمة الغذائية باعتبارها تداخلاً بين أزمة إنتاج وأزمة أسعار.
    Nous avons également subi à deux reprises les effets dévastateurs d'une crise financière et comprenons bien les efforts qu'il y a à faire pour assurer une reprise solide. UN كما تعرضنا مرتين للآثار المدمرة للأزمة المالية وندرك ما يلزم من جهد لكفالة الانتعاش الفعال.
    Il a eu une crise cardiaque au tribunal ce matin. Open Subtitles لقد تعرض لنوبة قلبية في المحكمة هذا الصباح
    Il y avait une crise et j'ai dû aller au Japon à la dernière minute. Open Subtitles كان هناك ازمة وكان علي ان اذهب الى اليابان في اخر لحظة
    La région du Pacifique, dont les Fidji, a décrété que les maladies non transmissibles sont une crise exigeant une action urgente. UN أعلنت منطقة المحيط الهادئ، بما فيها فيجي، الأمراض غير المعدية كارثة تتطلب إجراء عاجلا.
    L'objectif est d'assurer la poursuite de l'éducation des enfants dans les 72 heures qui suivent une crise. UN والغرض من هذه المجموعة هو كفالة استمرار تعليم الأطفال في الساعات الاثنتي وسبعين الأولى من حدوث حالة طوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus