"une place" - Traduction Français en Arabe

    • مكانة
        
    • مكانا
        
    • مكاناً
        
    • عنصرا
        
    • مقعد
        
    • بمكانة
        
    • بقعة
        
    • حيزا
        
    • حيزاً
        
    • مقعداً
        
    • مرتبة
        
    • مقعدا
        
    • مكان شاغر
        
    • منزلة
        
    • المكانة
        
    La nouvelle Constitution doit accorder une place privilégiée au droit à l'éducation, en reconnaissant son importance primordiale. UN ويجب أن يعطي الدستور الجديد مكانة مميزة للحق في التعليم من خلال الاعتراف بأهميته الرئيسية.
    une place centrale doit être accordée dans le développement à la formation théorique et pratique. UN ومن هنا فإن التعليم والتدريب بحاجة إلى إعطائهما مكانة رئيسية في التنمية.
    Les populations autochtones occupent une place spéciale dans la société contemporaine. UN إن السكان اﻷصليين يحتلون مكانة خاصة في المجتمع المعاصر.
    Malgré ces demandes, la nouvelle législation n'accordait par une place spécifique aux femmes en tête de liste des partis conformément à la Déclaration constitutionnelle. UN ورغم تلك المطالب، صدر تشريع جديد دون أن يخصص مكانا محددا للمرأة على قمة القوائم الحزبية بما يتمشى مع الإعلان الدستوري.
    Nous devons la placer, en termes pratiques, parmi les questions qui occupent une place stratégique dans notre ordre du jour commun. UN ويجب علينا أن نضعها، من الناحية العملية، بين القضايا التي تحتل مكانا استراتيجيا في جدول أعمالنا المشترك.
    Il s'efforce de leur faire une place dans le monde du travail en offrant des avantages à leurs employeurs. UN وهي تسعى من أجل أن يصبح لهم مكاناً في عالم العمل وذلك بتقديم مزايا إلى أصحاب أعمالهم.
    Elle devrait permettre à l’Afrique de se faire une place honorable dans l’économie mondiale. UN وسوف تتيح الصناعة ﻷفريقيا أن تحتل مكانة مشرفة في الاقتصاد العالمي.
    En matière de santé de la reproduction, la lutte contre les mutilations génitales féminines occupe une place importante dans le secteur. UN وفي ميدان الصحة الإنجابية، تشغل مكافحة بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى مكانة هامة في هذا القطاع.
    L'ONU occupe une place particulière dans notre politique extérieure. UN إن الأمم المتحدة تحتل مكانة خاصة في سياستنا الخارجية.
    En parlant d'intégrité territoriale, je voudrais faire mention spécialement des pays qui occupent une place de choix dans le cœur des Comoriens. UN فيما يتعلق بسلامة الأراضي، أود أن أنوه تنويها خاصاً بالبلدان التي تحتل مكانة خاصة في قلوب أهل جزر القمر.
    Donne-moi une place et dis-lui que je bosse pour toi. Open Subtitles دبّر لي مكانة, وأخبره كيف أكون موزّعتك الجديدة.
    La nouvelle Constitution de notre pays confère une place essentielle au respect des droits de l'homme et des libertés individuelles. UN والدستور الجديد يولى احترام حقوق اﻹنسان والحريات الفردية مكانة أساسية.
    Parmi ces projets de réforme, le développement des ressources humaines occupe une place particulière. UN ومن بين مشاريع اﻹصـــــلاح هذه تحتل تنمية الموارد البشرية مكانا خاصا.
    Elle est heureuse de voir que l'autonomisation des femmes occupe une place si prédominante dans le Cadre stratégique. UN وقالت إنها تشعر بالارتياح إذ تلاحظ أن تمكين المرأة يحتل مكانا بارزا في إطار العمل الاستراتيجي.
    Mon père m'a offert une planque au Panama pas une place à sa table. Open Subtitles ابي عرض علي مكان آمن في بنما وليس مكانا على مائدته
    Edward m'a assuré que j'avais toujours une place dans son cœur. Open Subtitles إدوارد أكد لي بأن لازال لدي مكاناً في قلبه
    Faisons-lui une place dans le garage, et mettons-lui un enclos. Open Subtitles لنفسح مكاناً في غرفة الخردوات ونرتب له مسكناً
    Au milieu des années 90, l'allégement de la dette a pris une place importante dans l'appui financier direct aux pays en développement. UN وفي أواسط التسعينات، أصبح تخفيف عبء الديون عنصرا هاما من الدعم المالي المباشر المقدم للبلدان النامية.
    Tout ce que je voulais, c'était une place sur le banc, et ce poste de juge aurait dû être à moi. Open Subtitles كل ما أردته هو مقعد في منصة القضاة وذاك المنصب كقاضي ، كان يجدر ان يكون لي
    Le FNUAP dispose également aujourd'hui d'une place reconnue dans la réaction aux crises humanitaires. UN كما يتمتع الصندوق أيضا حالياً بمكانة معترف بها في الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Tout ce que tu vois est une place de parking. Open Subtitles كل شئ ترينه الآن يعتبر بقعة وقوف سيارات.
    Le système adopté devrait dont être extrêmement souple et accorder une place spéciale au mécanisme d'établissement des faits. UN إن النظام المعتمد يجب أن يكون بالغ المرونة ويكرس حيزا خاصا ﻵلية تقصي الحقائق.
    Il est aussi préoccupé par le fait que les programmes scolaires nationaux n'accordent pas à l'éducation aux droits de l'homme une place suffisante. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المناهج الدراسية الوطنية لا تخصص حيزاً كافياً للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Mais un jour, il pourrait tenir une place forte ou siéger au Conseil du roi. Open Subtitles لكن يوماً ما، قد يتقلد منصباً مهماً أو مقعداً في مجلس الملك
    Il n'est point de doute que cette question en particulier occupe une place importante parmi les priorités du Mouvement, voire parmi les priorités de tous les États. UN ولا شك أن هذه القضية بالذات تحتل مرتبة عالية في أولويات الحركة، بل في أولويات الدول كلها.
    Il y aura toujours une place pour toi chez Hewes Shayes. Open Subtitles سيكون هناك دوما مقعدا لك في شركة هيوز شايس
    Je peux si vous avez une place pour moi. Open Subtitles استطيع ان كان هنالك مكان شاغر بالنسبة لي
    L'Organisation des Nations Unies, dois-je le dire, a toujours occupé une place privilégiée dans la politique étrangère du Canada. UN تشغل اﻷمم المتحدة دائما منزلة خاصة في سياسة كندا الخارجية.
    Chacun d'eux peut et souhaite contribuer au développement de la communauté mondiale et y trouver une place adéquate. UN ولكل دولة القدرة واﻹرداة على تقديم اسهامها في تطوير المجتمع العالمي وبلوغ المكانة التي تستحقها فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus