| Ceux qui veulent la guerre ont fait un choix tragique. | UN | أما من يريدون الحرب، فقد اختاروا مستقبلهم المحتوم. |
| Dans la majorité des cas, cette personne est la partie la plus faible qui est exploitée par ceux qui veulent seulement satisfaire leurs désirs sexuels. | UN | ذلك أن هذا الشخص هو في أغلب الحالات الطرف الأضعف الذي يستغله أولئك الذين لا يريدون سوى إشباع رغباتهم الجنسية. |
| À court terme, cela signifie qu'il faut motiver ceux qui veulent apprendre. | UN | وعلى المدى القصير، يتطلب هذا وضع حوافز لأولئك الذين يريدون التعلم. |
| Dans ce contexte, les démocraties sud-américaines veulent consolider cette tendance par le biais de la zone de paix et de coopération en Amérique du Sud. | UN | وفي هذا السياق، تريد ديمقراطيات أمريكا الجنوبية أن ترسخ هذا الاتجاه من خلال إنشاء منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية. |
| Nos citoyens veulent une sécurité fondée sur le droit international. | UN | يريد مواطنونا أمنا يُرسى على أساس القانون الدولي. |
| Il y a également ceux qui veulent restaurer la justice, mais dans l'impossibilité de trouver des moyens légaux, ils ont recours au terrorisme. | UN | وهناك أيضا من يرغبون في استعادة العدالة ولكن نظرا لعدم قدرتهم على العثور على طريق قانوني فإنهم يلجأون إلى الإرهاب. |
| Des citoyens, des consommateurs, des écoliers et des étudiants veulent agir. | UN | فالمواطنون والمستهلكون وأطفال المدارس وطلبة الكليات يريدون أن يعملوا. |
| Ils veulent sentir qu'ils prennent pleinement part aux décisions que prend l'Organisation. | UN | وهم يريدون أن يشعروا بأنهم جزء من القرارات التي تصنعها هذه المنظمة حقا. |
| Ne parlez pas trop dans la salle, car vous gênez les personnes qui veulent écouter. | UN | والرجا عدم الإكثار من الكلام في القاعة، لأنه يؤذي من يريدون الإصغاء. |
| Nous sommes convaincus que nos partenaires internationaux veulent voir le Libéria réussir dans son entreprise. | UN | وإننا واثقون أن شركاءنا الدوليين يريدون أن يقرأوا قصة نجاح في ليبريا. |
| Il y a une guerre civile en Colombie, que certains ne veulent pas reconnaître, ce qui est encore autre chose. | UN | فهناك حرب أهلية تدور رحاها في كولومبيا. وكون البعض لا يريدون الاعتراف بذلك فتلك مسألة أخرى. |
| Bref, ils veulent vivre dans une société qui leur garantit ces conditions minimales d'existence et de bien-être. | UN | باختصار، يريدون أن يعيشوا في مجتمع يضمن لهم الحد الأدنى من تلك الشروط لبقائهم ورفاههم. |
| Les hommes revenus au bar, ils veulent juste rentrer chez eux. | Open Subtitles | أولئك الأولاد عادوا للفندق الصغير يريدون العودة للوطن فحسب |
| Elles sont juste intimidées par mon intellect croissant, et elles veulent le retour du vieu Alex. | Open Subtitles | نهم تخويف فقط بواسطة بلدي الفكر متزايد و انهم يريدون عودة اليكس القديمة. |
| Ces pays qui ambitionnent un statut spécial et des privilèges particuliers veulent en fait devenir à tout prix des membres permanents. | UN | وهي تتطلع إلى نيل مراكز خاصة وامتيازات فردية، تريد في الواقع أن تصبح أعضاء دائمين بأي ثمن. |
| Les Sahraouis n'ont pas besoin de plus d'autonomie; ils veulent simplement exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | الشعب الصحراوي لا يحتاج إلى مزيد من الحكم الذاتي؛ إنه لا يريد سوى ممارسة الحق في تقرير المصير. |
| Certains parents ont besoin de l'aide de leurs filles et d'autres ne veulent simplement pas qu'elles fréquentent l'école. | UN | كما بينت الدراسة أن بعض اﻷهل يحتاجون إلى مساعدة بناتهم وبعضهم لا يرغبون بكل بساطة في أن تذهب بناتهم إلى المدرسة. |
| Ils veulent maintenant nous persuader que Hoth fond. C'est dément. | Open Subtitles | يحاولون إقناعنا أن كوكب هوث الجليدي سيذوب .. |
| Cela est contraire aux aspirations des peuples du monde qui veulent voir le nombre de conflits diminuer en cette époque de l'après-guerre froide. | UN | ويتناقض ذلك مع تطلعات الشعوب حول العالم التي ترغب في خفض عدد الصراعات واﻷزمات في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
| mais les femmes le veulent comme ça tu ne l'as pas | Open Subtitles | لكن النساء يريدونه لذلك لا يمكنك ان تحصل عليه |
| Les deux parties souffrent, étant donné que Monsieur Gross et Deena veulent un accord mutuel. | Open Subtitles | كلا الطرفان سيتضرران لأن السيد غروس ودينا يريدان اتفاقًا مرضيًا لهما معًا |
| Elles prévoient par exemple que les parents des jeunes Américains qui veulent étudier à Cuba devront obtenir un permis spécial pour aller voir leurs enfants. | UN | ونتيجة لذلك، فإن والدي أي شاب أمريكي يرغب في الدراسة في كوبا سيضطران إلى الحصول على ترخيص خاص لزيارة ولدهم. |
| La traçabilité est un aspect important: les acheteurs veulent savoir dans quelles conditions un produit a été obtenu, fabriqué ou transformé. | UN | هذا، وتعقُّب مراحل الإنتاج مهم: فالمشترون يودون التأكد من دور كل مورّد من الموردين في عملية الإنتاج. |
| Ces enfants méritent des enseignants qui tiennent à eux, qui veulent être là pour eux. | Open Subtitles | أطفال شيكاغو يستحقوا مدرسين يعتنون بهم الذين يريدوا أن يكونوا هناك لأجلهم |
| Voir, les méchants ont tendance à ne pas poser beaucoup de questions parce qu'ils ne veulent pas que tu leurs poses beaucoup de questions. | Open Subtitles | افهم ان المجرمين لا يميلون الى طرح الكثير من الاسئلة لانهم لا يريدونك ان تطرح عليهم الكثير من الاسئلة |
| Les enquêteurs devraient tenir compte de ces facteurs et traiter ces témoins avec patience et compassion s'ils veulent découvrir tous les faits pertinents. | UN | وينبغي أن يضع المحققون هذه العوامل في اعتبارهم وأن يتعاملوا معهم بود وصبر إذا أرادوا استخلاص جميع الحقائق ذات الصلة. |
| Ce qui semblerait être exactement ce que veulent les Soviétiques. | Open Subtitles | و الذي يبدو أنه ما يريده السوفييت بالضبط |
| Ils veulent éliminer un antiquaire suédois qui blanchit mal leur argent. | Open Subtitles | إنّهم يُريدون قتل تاجر تحف سويدي لإفساده غسل أموالهم. |