Environ 80 % de la population mondiale pauvre vit dans les zones rurales, tributaire pour survivre d'activités agricoles à faible productivité. | UN | فحوالي 80 في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية، وهم أسرى سبل العيش الزراعية المنخفضة الإنتاجية. |
Une proportion très importante de la population du monde vit dans une pauvreté absolue. | UN | فثمة نسبة عالية جدا من سكان العالم يعيشون في فقر مدقع. |
Maintenant, Harry vit dans un manoir, pendant que sa sœur Patty est en prison. | Open Subtitles | الآن هاري يعيش في قصر بينما أخته باتي سُجنت لماذا ؟ |
Il n'est pas SDF. Il vit dans une poubelle superbement décorée. | Open Subtitles | إنّه ليس متشرّد، إنّه يعيش في قمامة جميلة مُزيّنة. |
Un mois qu'on vit dans cet enfer. On va mourir seules, fripées, dévorées par les bêtes. | Open Subtitles | تقريباً مر علينا شهر ونحن نعيش في هذا الجحيم، سنموت لوحدنا مثل العجوزات. |
La communauté chypriote-grecque de la région du Karpas vit dans des conditions misérables et sa liberté de mouvement est restreinte. | UN | والطائفة القبرصية اليونانية في كارباس تعيش في أحوال متدنية وتُفرَض قيود على حرية أفرادها في الحركة. |
La population, pour l'essentiel pauvre, qui vit dans des environnements exposés aux catastrophes naturelles est en augmentation. | UN | وأشار إلى أن أناساً أكثر بكثير، ومعظمهم من الفقراء، يعيشون في بيئات معرضة للكوارث الطبيعية. |
Près de 60 % de la population vit dans la pauvreté et environ 36 % des habitants sont concernés par l'extrême pauvreté. | UN | فما يقرب من 60 في المائة من السكان يعيشون في فقر ونحو 36 في المائة يعيشون في فقر مدقع. |
Plus de 83 % de la population qui n'a pas accès aux sources d'énergie modernes vit dans les campagnes. | UN | وأكثر من 83 في المائة من السكان الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة يعيشون في المجتمعات الريفية. |
Les personnes handicapées, dont la majorité vit dans les pays en développement, ont été particulièrement affectées par cette situation. | UN | وقال إن ذوي الإعاقة، ومعظمهم يعيشون في العالم النامي، قد تأثروا بوجه خاص بهذا الوضع. |
La population vit dans la crainte quotidienne d'être la cible d'actes de répression et de brutalité arbitraires. | UN | إن الهايتيين العاديين يعيشون في خوف يومي من أعمال القمع الوحشية التعسفية. |
Les droits de l'homme élémentaires et les libertés fondamentales ne peuvent toutefois être pleinement réalisés si la population vit dans une situation économique désespérante. | UN | إلا أن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا يمكن التمتع بها بمعنى الكلمة إذا كان الناس يعيشون في ظروف اليأس الاقتصادي. |
Un porc qui vit dans un château demeure un porc. | Open Subtitles | الخنزير الذي يعيش في قلعة لا تزال خنزير. |
Mon suspect a un frère qui vit dans ce trou, et je pense qu'il se cache ici avec lui. | Open Subtitles | إنها مراقبة مجرمي لديه اخ يعيش في هذه المزبلة وانا اعتقد انه يختبئ معه هنا |
Nous allons écouter un gars qui vit dans un entrepot et c'est clairement fou? | Open Subtitles | ونحن نستمع للرجل الذي يعيش في وحدة تخزين ومجنون بشكل واضح؟ |
Le diable ne meurt jamais. Il vit dans les airs, dans la tunique, partout. | Open Subtitles | الشر لايموت انه يعيش في الهواء في الرداء في كل مكان. |
C'est ce qui se passe quand on vit dans un pays où les gens se rendent. | Open Subtitles | وهذا هو ما هو عليه أن يعيش في بلد أن الناس يأتون إلى. |
On vit dans un monde où chacun veut le pardon, mais personne ne demande la permission. | Open Subtitles | نحن نعيش في عالمٍ حيث الجميع يريد المغفرة لكن لا أحد يطلب السماح |
On vit dans un monde sexiste et on doit faire avec. | Open Subtitles | نحن نعيش في عالم عنصري ولا يسعنا فعل شيء |
Une étude récente a montré qu'aucune famille ne vit dans la misère mais qu'une petite proportion de la population vit dans la précarité. | UN | وخلصت دراسة أخيرة إلى أنه رغم عدم وجود أسر تعيش في فقر مدقع، هناك نسبة صغيرة من السكان تعاني من شظف العيش. |
La Tunisie vit dans un contexte géopolitique particulièrement sensible qui accroît la gravité des risques terroristes qu'elle encourt. | UN | فتونس تعيش في سياق جغرافي وسياسي حساس جداً يزيد من تفاقم المخاطر الإرهابية التي تتعرض لها. |
J'ai entendu dire que le vieux Burns, vit dans un monde fictif maintenant. En garde ! Ça doit être sympa. | Open Subtitles | لقد سمعت أن السيد بينز يعيش فى عالم خيالى الاّن لابد انه شىء رائع |
Elle vit dans une cabane à 30km dans le sud de votre position, vers l'autoroute 59. | Open Subtitles | انها تعيش فى كوخ يبعد 20 ميل للجنوب من مكانكم من تقاطع 59 |
On vit dans la réalité, atterris. | Open Subtitles | نحن نعيش فى الواقع عُد إلى جانبنا الواقعى |
J'ai pensé que tu voudrais rencontrer Will parce qu'il vit dans les dortoirs de Hollis. | Open Subtitles | أعتقد أنك كنت ستحب مقابلة ويل لأنه كان يقطن في منازل هوليس |
Je crois qu'elle suit un type qui vit dans cet hôtel. | Open Subtitles | أظن أنها تطارد شخصا ما يسكن في هذا الفندق |
Mohamed Rizieq, qui vit dans la région d'Abba, a été entendu au commissariat de la région d'Asir, et l'affaire a été transférée aux autorités compétentes. | UN | واستمعت شرطة منطقة عسير إلى إفادة محمد رزيق باعتبار أن المتهم يقيم في منطقة أبها، وأُحيلت القضية إلى السلطات المختصة. |
Au Pérou, 54 % de la population vit dans des conditions de pauvreté et nous avons un taux de mortalité maternelle élevé, notamment chez les adolescentes initiées à la vie sexuelle de façon violente ou ayant subi des sévices sexuels. | UN | ويعيش في بيرو 54 في المائة من السكان في حالة فقر، ومعدل وفيات الأمهات أثناء النفاس معدل مرتفع، خاصة بين المراهقات اللواتي أُدخلن إلى الحياة الجنسية بطريقة عنيفة أو نتيجة لاعتداء جنسي. |
Cette fille, Susan, poste toujours des vidéos tristes d'elle-même en ligne, et elle vit dans un horrible endroit. | Open Subtitles | هُناك هذه السيدة ، سوزان والتي تقوم دوماً بنشر مقاطع فيديو حزينة لنفسها على الإنترنت ، وتعيش في مكان ما مروع |
La vétusté des logements reste un problème chronique pour les familles particulièrement démunies de Cisjordanie, où un quart des familles en détresse vit dans des habitations inadéquates. | UN | وظل السكن غير الملائم مشكلة عامة للاجئين اﻷكثر عسرا في الضفة الغربية، حيث ربع عائلات العسر الشديد يقيمون في مساكن غير مقبولة. |
Mme Vadia vit dans le bâtiment en face. | Open Subtitles | السيدة " فاديا " تسكن في البناية المجاورة |
Tout le peuple kanak vit dans des structures coutumières. | UN | فجميع شعب الكاناك يعيش داخل هذا الاطار التقليدي. |