mas a melhor experiência que tive foi o acto de ouvir, algo necessário em qualquer relação amigável. | TED | لكن في الواقع أكثر تجربة مرضية روادتني هي عملية الإستماع المطلوبة في العلاقات الناجحة ككل. |
mas a única coisa que não acontecia era um sério e sustentado declínio no número de execuções anuais no Texas. | TED | لكن الشيء الوحيد الذي لم يحدث لم يكن هنالك انخفاض جاد وثابت في ارقام الإعدام السنوية في تكساس |
Nunca saberemos com certeza, mas a investigação do Dr. Bothwell sugeriu que a mudança climática pode ter sido responsável pela proliferação agressiva das algas. | TED | حسنًا، نحن لن نعرف على وجه اليقين، لكن أبحاث الدكتور بوثويل تظهر أن تغير المناخ قد يكون مسؤولاً عن انتشار هذه الطحالب. |
mas a verdade é que a melhor maneira de ensinar o que é certo e errado é ensiná-las. | TED | ولكن الحقيقة هي أن أفضل طريقة لتعليم أطفالي الصواب من الخطأ هي عن طريق تعليمهم بالفعل. |
Mas, a única resposta realmente honesta é que não sabemos. porque há um problema com a origem. | TED | ولكن الإجابة الحقيقية الأمينة هى أننا لا ندرى حقا، فهناك مشكلة فيما يتعلق بأصل الحياة. |
Eles misturam tintas em grandes barris e mergulham a seda na tinta até chegar aos cotovelos mas a tinta é tóxica. | TED | يقومون بخلط الصبغة في هذه البراميل الكبيرة، ويُغرقون الحرير في السائل حتى يصل إلى مرافقهم، و لكن الصبغة سامة. |
mas a raiva é como a gasolina. Se a espalharmos e alguém acende um fósforo, temos um inferno. | TED | لكن الغضب مثل غازولين، لو رششته في الأنحاء و شخص ما أشعل عود الثقاب، أوجدت جحيم. |
mas a outra forma é lançar células, transplantá-las, substituir as células que morrem ou se perdem, mesmo no cérebro. | TED | لكن الطريق الآخر هو دمجهم بفاعلية، تزرعهم بالداخل، لتحل محل الخلايا الميتة أو المفقودة، حتى في الدماغ. |
Isto é a ideia principal, mas a ciência é um rascunho. | TED | إذن تلك هي الفكرة العامة، لكن العلم أصعب من ذلك. |
Aprendi sobre engenharia e como as coisas funcionam não na escola mas a desmontar e a estudar aqueles aparelhos fabulosamente complexos. | TED | تعلمت عن الهندسة وكيفية عمل الأشياء، ليس في المدرسة لكن من خلال تفكيك ودراسة هذه الأجهزة المعقدة بشكل رائع. |
É um mistério total, mas a questão é que era aquele o aspeto das informações há 4000 anos. | TED | الأمر يشوبه غموض تام، لكن المهم هو ان المعلومات كانت على هذا الشكل منذ 4000 سنة. |
Ainda não o conseguimos encontrar mas a busca continua, tal como os nossos esforços para voltar a pô-lo a funcionar. | TED | لم نتمكن من العثور عليه بعد، لكن البحث لا يزال مستمرًا. كما نواصل مساعينا لإعادة تشغيل المسبار ثانية، |
mas a questão é, isto é bom para nós? | TED | ولكن السؤال الذي يُطرح، هل هو في صالحنا؟ |
mas a classe média está claramente sob grande ameaça, neste momento. | TED | ولكن من الواضح أن الطبقة الوسطى تحت تهديد كبير الآن. |
mas a chave é também que é encontrada nos primeiros estadios da doença, quando se tem perto de 100% de hipóteses de sobrevivência. | TED | ولكن النقطة المهمة هنا هو أنه يوجد في المراحل الأولى لهذا المرض، وذلك عندما يكون لدى الشخص فرصة 100 بالمئة للنجاة. |
Estava sem esperança, mas a esperança apareceu na forma do grande Jacques Cousteau, que me inspirou a abraçar a missão 2041. | TED | كنت يائساً، ولكن الأمل جاء على هيئة الشخص العظيم جاك كوستو، وقد ألهمني بأن آخذ على عاتقي المهمة 2041. |
mas a um nível mais global, que podemos fazer? | TED | ولكن على المستوى العالمي، ماذا بوسعنا أن نفعل؟ |
mas a maior preocupação é fazer do contexto uma arma. | TED | إلا أن خوفنا الأكبر هو استخدام سياق الكلام كسلاح. |
Se isto for verdade ele não está a liderá-la, mas a impedi-la. | Open Subtitles | اذا كان الرئيس على حق فانه لا يبحث ، بل يعرقلنا |
Mas, a mãe ficou zangada e... disse que não podia jogar mais. | Open Subtitles | ولكنّ أمّي غَضِبَت وقالت أنّي لن أواصل اللّعب أكثر من ذلك |
mas a escolha final é dele, como é para todos nós. | Open Subtitles | و لكنّ القرار الأخير يعود إليه.. كما هو حالنا جميعاً |
Então, parabéns, acabaram de ser pais mas a produtividade económica do bebé é zero, então? | TED | إذاً، تهانينا، قد أنجبت طفلاً للتو، لكنَّ قدرة الطّفل الإقتصاديّة تساوي الصّفر وخمّن ماذا؟ |
mas a semana passada o Eric espalhou pela escola que gosto dela e que ela nunca sairá comigo porque sou gordo de mais. | Open Subtitles | لكن الأسبوع الماضي ذهب إيريك يتجوّل في كل أنحاء المدرسة ويقول أنني أحبّها لكنّها لن تخرج معي لأنني بدينٌ جداً |
mas a Nancy tem-se esforçado para dominar essa zona. Se tu... | Open Subtitles | صحيح, لاكن نانسي عملت جاهدة ...للسيطرة على هذه المنطقة وأن |
mas a Al Jazeera pegou na voz desse povo e amplificou-a. | TED | غير أن الجزيرة حملت صوت الناس وأسمعناه للعالم. |
Vejam, as leis nunca mudam a cultura, mas a cultura muda sempre a lei. | TED | إنّ القوانينَ لا تُغيّر من الثّقافة على الإطلاق، إلا أنّ الثقافةَ دائماً تُغيرُ القوانين. |
É um lixeiro, mas a comida é deliciosa, especialmente esse "chumala da Mir". | Open Subtitles | إنهُ مُقرِف، لكنَ الطَعامَ لَذيذ خاصَةَ طَبَق كولمالا دي ميل |
mas a verdade é que acaba por ser vendido como escravo e vai parar a uma escola de gladiadores em Cápua. | Open Subtitles | و لكِن في آخر المطاف تمَّ بيعه في في سوقِ النخاسة و ينتهي أمرهُ في مدرسةٍ للمُصارعين في كابوا. |