Politikmechanismen wie beispielsweise Märkte für den Handel mit Kohlenstoffemissionen sollten ebenfalls ausgebaut werden. | UN | كما ينبغي التوسع في الآليات الخاصة بالسياسات، من قبيل أسواق مبادلة الكربون. |
Es war, wie wir bei uns zu Hause sagen, ein verlorenes Jahr. | TED | لقد كان الامر .. كما كان يصفونه في منزلي بالسنة الضائعة |
Man kann Das auch in einen Baustein komprimieren wie man es hier tat. | TED | والذي يمكن ايضاً ضغطه للحصول على طابوق بناء كما فعلوا هنا .. |
Und noch mal, wie ich schon sagte, wenn sie eine liebevolle Familie haben, und eine gute Arbeit, können sie ein normales und erfülltes Leben leben. | TED | و مرة اخرى ، كما قلت لكم، إذا لديهم أسر راعية و حياة عملية جيدة، يمكنهم ان يكونو طبيعين و لديهم حياة مرضية. |
Wenn du darüber reden willst, dann weißt du, dass ich dir trotzdem zuhöre. | TED | إذا أردت أن تتحدث عن الامر فانني كما تعلم سوف أستمع إليك |
Und wie sich herrausstellte, ist Fett eine der besten Quellen für erwachsene Stammzellen. | TED | و كما يتضح، فإن الدهون هي من أفضل المصادر للخلايا الجذعية البالغة. |
Ebenso wie verheiratet sein -- man ist damit glücklicher als wenn man Single ist. | TED | كما ان كون المرء متزوجاً يزيد من سعادته عن اذا ما كان عازباً |
Wir werden es einfach nicht schaffen, dasselbe zu tun, wie in "Jurassic Park". | TED | ولايمكن ان يتم استرداده كما تم القيام بذلك في فلم الحديقة الجوراسية |
Heißt Das aber, und Das glauben viele Menschen, dass es große genetische Unterschiede zwischen verschiedenen Gruppen, wie Menschen von verschiedenen Kontinenten z.B., gibt? | TED | ولكن هل يعني هذا كما يتراءى للكثيرين ان هناك فروق جينية كبيرة بين المجموعات في مختلف القارات على سبيل المثال ؟ |
wie wir zuvor gehört haben, ist Bewegung sehr wichtig in dieser Art lebender Systeme. | TED | كما سمعتم في البداية، فإن الحركة مهمة جداً لهذه الأنواع من الأنظمة الحية. |
Manches Ihres eigenen Bedauerns ist auch nicht so hässlich, wie sie denken. | TED | بعض الأمور التي نندم عليها ليست قبيحة كما نظن أنها كذلك. |
wie ihr seht, sieht keine von ihnen die Verbindungen als sicher an, was uns einen guten Grund gibt, sie in unserer Ernährung zu reduzieren. | TED | و كما ترون, لا تعتبر أياً من هذه المنظمات أن المركبات آمنة .الأمر الذي يبرر الحاجة إلى التقليل منها في نظامنا الغذائي |
Versuchen Sie mal, mit einer Armada wie der unseren, mit 50 Leuten, fünf Booten und einer CNN-Mannschaft und so weiter, einzureisen. | TED | حاول الذهاب بواسطة سلاح البحرية كما فعلنا ضمن خمسين شخصا وخمسة مراكب وطاقم قناة سي ان ان , الخ |
wie Sie sehen konnten, denke ich schon seit vielen Jahren so. | TED | و كذلك كما ترون فإنني أفكر بهذه الطريقة لسنين عديدة. |
Das ist Das Programm, verblüffend einfach, aber wie wir sehen werden, extrem mächtig. | TED | إذن ذلك هو البرنامج، سهل لغاية الإحراج، لكن كما سنرى، مؤثرة جداً |
wie Sie sehen, gibt es einen starken Zusammenhang zwischen Temperatur, CO2 und Meeresspiegel. | TED | كما ترون، هناك ارتباط كبير بين الحرارة وثاني أوكسيد الكربون ومستوى البحر. |
Betrachtet man, wie all dies entsteht, so geht es vor allem um Software, Algorithmen und Mathematik. | TED | حين نفكر في الأمر، كما تعلمون، كيف نجمع هذا كله الأمر متعلق بالبرمجيات، الخوارزميات والرياضيات |
Aber es gibt keine Möglichkeit, wie ein Kolibri fliegen zu lernen, wenn man nicht fliegt. | TED | ولكن ما من سبيل أن تتعلم الطيران كما الطائر الطنان ما لم تطير مثله. |
Und du, süsses Kind, es stimmt, ich kann dir hier nichts anhaben. | Open Subtitles | أما أنتِ، صحيح أنني لا أستطيع التعامل معكِ هنا كما أريد |
Erhebliche Ungleichheiten zwischen Ländern und Völkern haben sich auch daraus ergeben, dass nicht genügend Wert auf eine gerechte menschliche Entwicklung gelegt wurde. | UN | كما أن عدم التركيز بقدر كاف على التنمية البشرية المنصفة أسهم في إيجاد تفاوتات لا يستهان بها فيما بين البلدان والشعوب. |
Straße. was dabei noch entstand – offensichtlich – ist eine Menge Wertschöpfung; ich glaube, es inspirierte auch eine Menge großartiger Architektur. | TED | حاليا. الأمر الآخر، كما هو جلي، أدر الكثير من القيمة الإقتصادية؛ أظن أنه قد ألهم الكثير من المعماريين العظماء. |
ich erkläre außerdem feierlich und gelobe, die Pflichten zu beachten, die mir auf Grund des Personalstatuts und der Personalordnung obliegen. " | UN | “وكذلك أعلن وأعد رسميا أيضا بأن أحترم الالتزامات الملقاة على عاتقي كما هي مبينة في النظامين الأساسي والإداري للموظفين”. |
außerdem hat Er den verstärkten Aufbau statistischer Kapazitäten auf einzelstaatlicher Ebene gefordert. | UN | كما حث على ضرورة زيادة بناء القدرة الإحصائية على الصعيد الوطني. |
Darüber hinaus gab es unzureichende Versuche, dem Problem der Finanzierung des Terrorismus beizukommen. | UN | كما أن المحاولات الرامية إلى معالجة مشكلة تمويل الإرهاب لم تكن كافية. |
zudem wurden die Durchführungspartner des Hohen Flüchtlingskommissariats einer Bewertung unterzogen. | UN | كما أسدى المشورة إلى شركاء المفوضية في التنفيذ. |
Wohl aus nicht sehr ferner. Das Top hab ich gerade erst gekauft. | Open Subtitles | كما يبدو ليس بعيداً في المستقبل لقد اشتريت مؤخراً هذه الكنزة |
Die Mitgliedstaaten und Das Sekretariat verwenden unverhältnismäßig viel Zeit und knappe Ressourcen auf dieses Verfahren. | UN | وتنفق الدول الأعضاء والأمانة العامة كما مفرطا من الوقت وموارد ضئيلة على هذه العملية. |
Aber Sie können sehen, dass diese emotionalen Bedürfnisse ganz universell sind. | TED | ولكن كما يمكن أن ترون، هذه الحاجة العاطفية عالمية حقا. |