ويكيبيديا

    "إلى معالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to address
        
    • to be addressed
        
    • to tackle
        
    • to deal with
        
    • to addressing
        
    • to remedy
        
    • to redress
        
    • to be tackled
        
    • addressing the
        
    • for addressing
        
    • at addressing
        
    • to treat
        
    • to resolve
        
    • treatment
        
    • address the
        
    Some Council members also emphasized the need for enhanced efforts to address the humanitarian and human rights situation in Mali. UN وأكد بعض أعضاء المجلس أيضاً ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان في مالي.
    A small number of submissions received reported on efforts to address stigma associated with sexual violence and women's sexuality. UN وقد أبلغ عدد قليل من الردود الواردة عن الجهود الرامية إلى معالجة الوصمة المرتبطة بالعنف الجنسي وحياة المرأة الجنسية.
    There is a need to address the concerns of an ageing population, a need for coherent policies for them. UN وهناك حاجة إلى معالجة شواغل السكان الآخذين في الشيخوخة، هي حاجة إلى وضع سياسات متسقة تهتم بهم.
    The erosion of trade preferences and weakness of internal commercial exchanges in Africa needed to be addressed. UN وثمة حاجة إلى معالجة مسألتيّ تآكل الأفضليات التجارية وضعف المبادلات التجارية الداخلية بين البلدان الأفريقية.
    A number of representatives spoke of the need to tackle the demand for and supply of illegal wildlife products. UN وتحدث عدد من الممثلين عن الحاجة إلى معالجة الطلب على منتجات الأحياء البرية غير المشروعة والإمداد بها.
    DEIS is one element of a continuum of interventions to address disadvantage for the primary and the post primary sectors. UN وتمثل الخطة عنصراً واحداً من سلسلة متصلة من العمليات الرامية إلى معالجة مشاكل المرحلتين الابتدائية وما بعد الابتدائية.
    Emphasizing the need to address conditions conducive to the spread of terrorism, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب،
    The Government is supporting measures to address these issues. UN وتؤيد الحكومة التدابير الرامية إلى معالجة هذه المسائل.
    If it had not, he invited the State party to address that issue as a matter of urgency. UN فإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يدعو الدولة الطرف إلى معالجة هذه المسألة بوصفها أمراً ملحاً.
    At its core, the framework aims to address the chronic food production gap and hunger crisis in Africa. UN ويهدف هذا الإطار، في أساسه، إلى معالجة الثغرة المزمنة في إنتاج الغذاء وأزمة الجوع في أفريقيا.
    With regard to energy, we acknowledge the need to address the issue of renewable sources of energy, including biofuels. UN وفيما يتعلق بالطاقة، نحن نقر بالحاجة إلى معالجة قضية مصادر الطاقة المتجددة، بما في ذلك الوقود الأحيائي.
    The report fails to address these highlighted aspects and results achieved. UN ولا يتطرق التقرير إلى معالجة هذه الجوانب البارزة والنتائج المحققة.
    It would be foolhardy to simply reshuffle existing overseas development assistance to support actions to address climate change. UN وسيكون من التهور إعادة تنظيم المساعدة الإنمائية الحالية الخارجية لدعم الأعمال الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    Measures to address conditions conducive to the spread of terrorism UN التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    The right to development must be promoted and protected in formulating policies to address the adverse effects of climate change. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    Among other things, we have sought to address the following questions. UN وقد سعينا إلى معالجة المسائل التالية في جملة أمور أخرى.
    Ethiopia therefore considered favourably the recommendation requesting the Government to strengthen efforts made to address the causes of ethnic conflicts. UN ولذلك نظرت إثيوبيا بإيجابية إلى التوصية التي تطلب من الحكومة تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة أسباب النزاعات الإثنية.
    This educational material includes references to Roma women's status and attempts to address the stereotypes against them. UN وتتضمن هذه المادة التعليمية إشارات إلى وضع نساء الغجر والمحاولات الرامية إلى معالجة الصور النمطية التي تستهدفهن.
    The very high unemployment rate, particularly among youth, is reason for concern and needs to be addressed to ensure social stability. UN وتعد معدلات البطالة العالية جدا لا سيما بين الشباب، أحد دواعي القلق وتحتاج إلى معالجة لكفالة تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    The European Union strongly believes that the United Nations must be at the centre of global efforts to tackle climate change. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا قويا أن الأمم المتحدة يجب أن تكون محور الجهود العالمية الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    He agreed that it was important for the Commission in its entirety to deal with article 16 at an early stage. UN وقال إنه يوافق على أنه من المهم أن تعمد اللجنة بكامل هيئتها إلى معالجة المادة ١٦ في وقت مبكر.
    An international legal instrument on negative security assurances will be conducive to addressing the issue in a comprehensive, effective and sustainable way. UN فمن شأن وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يفضي إلى معالجة القضية على نحو شامل وفعال ومستدام.
    Much emphasis was also put on the discrimination against women under Congolese law and the need to remedy this. UN كما جرى التشديد بقوة على التمييز ضد المرأة في إطار القانون الكونغولي، وعلى الحاجة إلى معالجة هذا.
    He urged the Secretary-General to try to redress that imbalance in the activities to be implemented during the biennium. UN وطلب إلى اﻷمين العام أن يسعى إلى معالجة هذا الاختلال في اﻷنشطة المزمع تنفيذها خلال فترة السنتين.
    The challenges of urban planning, housing development and service delivery need to be tackled urgently. UN وتحتاج التحديات المتمثلة في التخطيط الحضري وتطوير قطاع الإسكان وتلبية الاحتياجات من الخدمات إلى معالجة عاجلة.
    We underscore the urgency of addressing the special needs of Africa based on a partnership among equals. UN وإننا نؤكد على الحاجة الملحة إلى معالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا على أساس شراكة متكافئة الأطراف.
    In this regard, the establishment of the Youth Employment Network and its recommendations for addressing this situation are recognized. UN وفي هذا الصدد، أقر بإقامة شبكـــة تشغيـــل الشباب وبتوصياتها الرامية إلى معالجة هذا الوضع.
    Most of the advances made during those years were directed at addressing the crises in Burundi, Iraq, Rwanda and Somalia. UN وكان معظم السلف المقدمة خلال هذه السنوات موجها إلى معالجة الأزمات التي حدثت في بوروندي ورواندا والعراق والصومال.
    All too often, we tend to treat the symptoms, not the cause. UN ونحن في الغالب الأعم نميل إلى معالجة الأعراض وليس الأسباب.
    A key issue that the review meeting identified was the need to resolve the lack of coordination in the existing strategies. UN وقد حدد اجتماع الاستعراض مسألة رئيسية هي الحاجة إلى معالجة الافتقار إلى التنسيق في الاستراتيجيات الحالية.
    Both the water and the oily phase may be contaminated after the separation and both may require treatment. UN ويمكن للماء وللمرحلة الزيتية أن يتلوثا عقب فصلهما وقد يحتاج كل مهما بعد ذلك إلى معالجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد