Fear of a return to Qadhafi-era marginalization creates an environment hostile to the Government's reach. | UN | فالخوف من العودة إلى التهميش الذي اتسم به عهد القذافي يُحدث بيئة معادية لسلطة الحكومة. |
Many with whom she spoke expressed their fervent desire for peace so that they could simply return to their homes. | UN | وأعرب العديد ممن تحدثت إليهم عن رغبتهم الشديدة في تحقيق السلام حتى يتمكنوا ببساطة من العودة إلى ديارهم. |
Reaffirming that everyone has the right to leave any country, including his or her own, and to return to his or her country, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إلى بلده، |
No matter what, if and when the parties decide to go back to the negotiating table, they will face an even steeper challenge. | UN | ومهما يكن من أمر، فإذا ما قرر الأطراف العودة إلى مائدة المفاوضات أياً كان ذلك، فسيجابهون تحدياً أعوَص من ذي قبل. |
If no agreement was reached, the option of returning to the old contractual arrangements should be explored. | UN | وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق، ينبغي البحث في خيار العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة. |
Portability of social security for migrants who wish to return to their home country is also problematic. | UN | ويواجه المهاجر الذين يرغب في العودة إلى وطنه أيضاً مشكلة في تصدير منافع الضمان الاجتماعي. |
Substantive issues: Risk of torture upon return to the country of origin | UN | المسائل الموضوعية : خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي |
She tried to return to work before the end of the six-month period; however she was demoted from her position as a teller. | UN | وحاولت صاحبة البلاغ العودة إلى العمل قبل نهاية فترة الستة أشهر؛ ومع ذلك، بيد أنه قد خُفضت رتبتها فلم تعد صرَّافة. |
The convoy was able to return to position 68. | UN | وتمكنت القافلةُ من العودة إلى الموقع رقم 68. |
This has enabled thousands of people to begin to return to their homes for the first time in over twenty years. | UN | وقد مكن هذا آلاف الناس من أن يبدأوا في العودة إلى ديارهم لأول مرة فيما يزيد عن عشرين سنة. |
Furthermore, Israel calls upon the Palestinians to return to negotiations in order to reach a peace agreement. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق سلام. |
In a word, we need to return to a denuclearized world. | UN | وباختصار، نحتاج إلى العودة إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
If they cannot return to a normal life, they are unlikely ever to achieve a sustainable and durable solution. | UN | وإذا تعذرت عليهم العودة إلى حياة طبيعية، فإنه يصبح من المستبعد أن يتوصلوا إلى حل مستدام ودائم. |
Only a very brave few have managed to return to their homes. | UN | لم تتمكن إلا قلة قليلة، تتحلى بالشجاعة، من العودة إلى ديارها. |
Female ex-combatants face unique obstacles when they seek entry into the security forces or return to civilian life. | UN | فالمحاربات السابقات يواجهن عقبات فريدة عندما يسعين إلى الالتحاق بقوات الأمن أو العودة إلى الحياة المدنية. |
Terrorist acts undermine our daily work, but they will not force us back to where we were a decade ago. | UN | إن الأعمال الإرهابية تقوض عملنا اليومي، ولكنها لن تجبرنا على العودة إلى حيث كنا قبل عقد من الزمن. |
The Group of Experts has neither the mandate nor the resources to go back to original data. | UN | ففريق الخبراء لا يتمتع بالولاية أو يمتلك الموارد التي تتيح له العودة إلى البيانات الأصلية. |
In addition, they might be blocked from returning to their home country, because employers or recruitment agencies withhold passports or return air tickets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قد يمنعون من العودة إلى أوطانهم لأن صاحب العمل أو وكالة التعيين تسحب جواز السفر أو تذكرة العودة. |
The Committee intends to revert to this matter in the context of future budget proposals relating to ECA. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية العودة إلى هذه المسألة في سياق مقترحات الميزانية المقبلة المتعلقة باللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
For the full text, please refer to the document referenced. | UN | وللاطلاع على النص الكامل، يُرجى العودة إلى الوثائق المرجعية. |
We can get back into the nebula, maybe we can lose them. | Open Subtitles | إذا تمكنا من العودة إلى السديم، لربما نتمكن من تضليل طريقهم. |
This transparent and unbiased approach alone can ensure that there is no relapse into conflict in Libya. | UN | ولا شيء يكفل عدم العودة إلى الصراع في ليبيا إلاّ هذا النهج الشفاف وغير المنحاز. |
That will also enable more people to get back to work. | UN | وهذا سيمكّن أيضاً المزيد من الناس من العودة إلى العمل. |
None of the other countries have considered reverting to capital punishment. | UN | ولم تنظر أي من البلدان الأخرى في العودة إلى تطبيق عقوبة الإعدام. |
Eritrea is once more urged to come to its senses. | UN | ومرة أخرى يجري حث اريتريا على العودة إلى صوابها. |
He also urged States to refrain from enforcing returns to Mogadishu. | UN | وحث أيضاً الدول على أن تمتنع عن إرغامهم على العودة إلى مقديشو. |
Oh, decide to come back here and join us? | Open Subtitles | هل قررت العودة إلى هنا و الإنظمام إلينا؟ |