Such attempts were, however, made every year, especially in the Third Committee. | UN | غير أن هذه المحاولات تحدث سنويا، وعلى الأخص في اللجنة الثالثة. |
Despite heroic attempts to save her, she died later in another hospital. | UN | ورغم المحاولات البطولية لإنقاذها، فقد توفيت فيما بعد في مستشفى آخر. |
It is much to be regretted that all these attempts were rejected with reckless arrogance and contempt. | UN | والمؤسف أشد الأسف أن كل هذه المحاولات واجهت الرفض المصحوب بالغطرسة والسخرية على نحو طائش. |
Those illegal actions represent clear attempts to prejudge the outcome of the future permanent status negotiations and must be rejected. | UN | وتمثل الإجراءات غير القانونية محاولات جلية لاستباق الحكم على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي المقبلة ويجب صد تلك المحاولات. |
Such an attempt would not contribute to finding solutions to the matter at hand, it would only further complicate the issue; | UN | فإن هذا النوع من المحاولات لن يسهم في إيجاد حلول للمسألة قيد النظر، إنما سيؤدي فقط إلى زيادة تعقيدها؛ |
Those attempts were prevented by the Georgian law enforcement authorities. | UN | وقد قامت سلطات إنفاذ القانون الجورجية بمنع تلك المحاولات. |
Unfortunately, attempts to suppress the realization of the right to self-determination continued to lead to military conflict. | UN | ولسوء الحظ، ما برحت المحاولات لقمع إعمال الحق في تقرير المصير تؤدي إلى المنازعات العسكرية. |
Frequently, these attempts have involved the production of composite indices on corruption. | UN | وكثيرا ما انطوت تلك المحاولات على استحداث مؤشّرات مركّبة حول الفساد. |
Such attempts, however, have faced several methodological and operational challenges. | UN | ولكن هذه المحاولات واجهت عددا من التحديات المنهجية والتشغيلية. |
This is generally seen as a positive breakthrough in attempts to increase women's participation in politics. | UN | ويُعتبر ذلك بوجه عام إنجازاً خارقاً في المحاولات الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Since such attempts were in the category of external manifestation rather than internal belief, they did not enjoy absolute protection. | UN | ونظرا لأن تلك المحاولات تندرج في فئة المظهر الخارجي بدلا من المعتقد الداخلي، فهي لا تحظى بالحماية المطلقة. |
attempts to develop a legal international market for coca products | UN | المحاولات الرامية الى إيجاد سوق دولية مشروعة لمنتجات الكوكا |
The attempts by these countries to implement the development programmes are doomed to failure from the start. | UN | إن المحاولات التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ البرامج اﻹنمائية قد كتب عليها الفشل منذ البداية. |
Prevention of unwanted pregnancies must always be given the highest priority and all attempts should be made to eliminate the need for abortion. | UN | ويجب أن تعطى اﻷولوية العليا دائما إلى منع الحمل غير المرغوب فيه وينبغي أن تبذل جميع المحاولات لازالة الحاجة إلى اﻹجهاض. |
All attempts to redress the gender balance must take into account the principle of equitable geographical distribution. | UN | وقالت إن جميع المحاولات لمعالجة التوازن بين الجنسين يجب أن تراعي مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
For those reasons, his Government opposed attempts to erect unnecessary procedural barriers to the court's jurisdiction. | UN | ولهذه اﻷسباب، تعارض حكومته المحاولات الرامية إلى إقامة عقبات إجرائية لا مبرر لها أمام اختصاص المحكمة. |
Regrettably, despite the attempts made by the previous President, there has been no discernible improvement in the situation. | UN | ولﻷسف وبالرغم من المحاولات التي قام بها الرئيس السابق، لم يتحقق تحسن ملحوظ في هذا الوضع. |
The failure of past attempts to bring peace to Angola underscores the need for active international involvement and encouragement. | UN | وإخفاق المحاولات السابقة الرامية الى إحلال السلام في أنغولا يؤكد على الحاجة إلى مشاركة وتشجيع دوليين نشطين. |
The rationale for the latter deployment was to calm tensions arising from illegal attempts to cross the border. | UN | واﻷساس المنطقي لنشر هذه القوة اﻷخيرة هو تهدئة التوترات الناشئة عن المحاولات غير المشروعة لعبور الحدود. |
We reject any attempt to manipulate this with political ends or for profit. | UN | وإننا نرفض كل المحاولات الرامية إلى استغلال المساعدة الإنسانية لأغراض سياسية أو لتحقيق الأرباح. |
They have also kept silent with regard to his continued obstruction of all serious peacemaking endeavours initiated inside or outside the Sudan. | UN | وفوق كل ذلك صمتوا عن تعويقه المتعمد المستمر لكل المحاولات الجادة من داخل وخارج البلاد ﻹحلال السلام في جنوب السودان. |
The team was unable to meet with Serbian officials in Pale, even though it attempted to do so. | UN | ولم يتمكن الفريق من الاجتماع بمسؤولين صربيين في بالي، بالرغم من المحاولات التي بذلها لتحقيق ذلك. |
Nobody takes that many tries to put their hair up. She knows where her hair is. | Open Subtitles | لا أحد يحتاج كل تلك المحاولات لرفع شعره إنها تعرف موضع شعرها |
For example, not all shots to the basket will succeed, but that is not a valid excuse to stop trying. | UN | فعلى سبيل المثال، قد لا تصيب كل تسديدات الكرة الهدف، لكن هذا ليس عذراً معقولاً لوقف المحاولات. |
Does make you wonder who's calling all the shots. | Open Subtitles | الا يجعلك تتسائل من يستدعي كل هذه المحاولات |
With a manual prepared to support pilot testing, the indicators are being tried out Thailand, Malaysia and India. | UN | وباستخدام الكتيب الذي تم وضعه لمساندة الاختبار التجريبي، تتم المحاولات التجريبية للمؤشرات في تايلند، وماليزيا، والهند. |
Haiti has suffered various invasions and interventions throughout its history and has been subject to the most despicable imperial efforts to undermine its sovereignty. | UN | وقد عانت هايتي من مختلف الغزوات والتدخلات خلال جميع فترات تاريخها وتعرضت لأبشع المحاولات الإمبريالية لتقويض سيادتها. |
Then all at once, through all the music through all the sensible sounds of men building attempting, comes the "Dies Irae." | Open Subtitles | و فجأة ، خلال كل الموسيقى خلال كل مظاهر بناء الرجال تصل المحاولات إلى النهاية |
The trials, which were carried out in Côte d'Ivoire and Burkina Faso, halved infection among newborns. | UN | وسمحت هذه المحاولات التي جرت في كوت ديفوار وبوركينا فاسو بخفض معدل إصابة المواليد بمقدار النصف. |
That effort is endemic in East Jerusalem, Hebron and Bethlehem. | UN | وتتواصل تلك المحاولات في القدس الشرقية والخليل وبيت لحم. |