Belgium is convinced that it is particularly by pursuing dialogue that we can fight misunderstanding and prejudice. | UN | ولدى بلجيكا اقتناع بأننا يمكن عن طريق الحوار بصفة خاصة أن نحارب سوء التفاهم والتعصب. |
:: that we stand united to address global challenges. | UN | :: بأننا سنبقى متحدين في مواجهة التحديات العالمية. |
We believe that we need to move forward and raise it to a fundamentally new institutional level. | UN | ونعتقد بأننا بحاجة إلى المضي قدما وإلى رفع الحوار إلى مستوى مؤسسي جديد بشكل أساسي. |
- Are you sure we're here for the same reason? | Open Subtitles | هل أنت متاكد بأننا هنا من أجل نفس السبب؟ |
If you think we're done here, you underestimate me. | Open Subtitles | إذا ظننتم بأننا انتهينا هنا فإنكم تستهينون بي |
we were described in that statement as an artificially constituted human group. | UN | لقد وصفنا في ذلك البيان بأننا مجموعة بشرية مشكلة تشكيلا مصطنعا. |
I would be less than frank, however, if I did not admit that we are now facing serious problems in both respects. | UN | غير أنني لكي أكون صريحا تماما معكم لا بد لي من الاعتراف بأننا نواجه اﻵن مشاكل خطيرة في كلا المجالين. |
I have no doubt that we shall benefit immensely from this debate. | UN | ولا يخامرني أدنى شك بأننا سنستفيد استفادة كبيرة من هذه المناقشة. |
But I firmly believe that we will understand each other again by the time of the next intra-Timorese talks. | UN | ولكنني على اقتناع راسخ بأننا سنتفاهم مرة أخرى عندما يحين موعد المحادثات المقبلة بين عموم التيموريين الشرقيين. |
I must admit, however, that we were, in the final analysis, not able to resolve all questions. | UN | إلا أن علـيﱠ أن أقر بأننا لم نتمكن في نهاية اﻷمر من حل تلك المسائل. |
However, I must tell you that we are not yet convinced of the vital need for this technique in the IMS. | UN | ومع ذلك ينبغي لي أن أخبركم بأننا لسنا مقتنعين بعد بالحاجة الحيوية الى هذه التقنية في نظام الرصد الدولي. |
In this respect, I cannot fail to recall that we are commemorating this year the fiftieth anniversary of peacekeeping operations. | UN | وفي هذا الصدد، لا يفوتني أن أذكر بأننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء عمليات حفظ السلم. |
I thoroughly endorse the Secretary-General's conclusion that we must address the crisis on all these fronts. | UN | وإنني أؤيد تأييدا تاما استنتاج الأمين العام بأننا يجب أن نعالج اﻷزمة على جميع هذه الجبهات. |
We must also recognize that we are no longer totally free agents. | UN | ويجب أن نعترف أيضا بأننا لم نعد بعد وكلاء أحرارا تماما. |
I know we say we're ghost hunters, but you don't think you'll actually run into this stuff. | Open Subtitles | أعلم بأننا نقول بأننا صائدو أشباح، لكن لا تتصور حقا بأنك ستصادف مثل هذه الأشياء. |
I think that guy's delusional. He thinks we're friends. | Open Subtitles | أعتقد أن الرجل مُتوهّم، هو يعتقد بأننا أصدقاء |
Maybe my mistake was... .. even trying, maybe I should've come to you straightaway, said, "I know we're married, but I'm fucking someone else." | Open Subtitles | ربما كان خطئي ..حتى المحاولة ، ربما كان يجب ان آتي لكِ مباشرة وقلت ، أعرف بأننا متزوجان لكنني أضاجع شخص أخر |
They might be thinking we're some traders or someone's mother-in-law. | Open Subtitles | قد يفكرون بأننا بعض التجار أو صهر شخص ما. |
That is not true. You told me we'd work together. | Open Subtitles | هذا ليس صحيحًا، لقد قلت لي بأننا سنعمل معًا. |
The black dove means we've lost them, doesn't it? | Open Subtitles | الحمامة السوداء تعني بأننا فقدنا أثرهم.. أليس كذلك؟ |
we are sure that, under their wise guidance, we will make progress towards our goal of revitalizing this multilateral forum. | UN | ونحن على يقين بأننا في ظل توجيهاتهما الحكيمة سوف نحرز التقدم نحو هدف تنشيط هذ المحفل المتعدد الأطراف. |
Members can count on us to work our hearts out. | UN | فيمكن للأعضاء أن يثقوا بأننا سنفعل كل ما نستطيع. |
It is the conviction of my delegation that the fight against malaria can be won, by destroying the mosquitoes that cause the disease. | UN | ووفد بلادي على قناعة بأننا نستطيع أن نكسب معركتنا ضد الملاريا، وذلك من خلال القضاء على البعوض الذي يسبب هذا المرض. |
Look, I just came to say that we have a plan. | Open Subtitles | لقد حضرت إلى هنا من أجل إخبارك بأننا لدينـــا خطة |
My delegation is convinced that, without their sustained combination of diplomatic tact and assistance, we would not have achieved this result. | UN | وإن وفدي مقتنع بأننا ما كنا لنحقق هذه النتيجة دون الحنكة الدبلوماسية والمساعدة اللتين جمعا بينهما على نحو مستمر. |
I am convinced that by adopting the proposals for key actions for the further implementation of the Programme of Action of the ICPD, we will all be contributing to the implementation of this very important task. | UN | وأنا على اقتناع بأننا باعتمادنا للمقترحات التي تقدم من أجل القيام بأعمال رئيسية ﻹحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإننا سنسهم جميعا في الاضطلاع بهذه المهمة بالغة اﻷهمية. |
we feel we sent a strong message to the South American cartels. | Open Subtitles | نحن نشعر بأننا قد ارسلنا اليهم رساله قويه لعصابات امريكا الجنوبيه |
We trust that our work will be carried out on the basis of consensus. | UN | ولدينا ثقة بأننا سنضطلع بأعمالنا على أساس من توافق الآراء. |