:: Consider adopting measures to allow for the possibility of videoconferencing or hearings in the presence of a foreign judicial authority. | UN | :: النظر في اتخاذ تدابير للسماح بإمكانية التداول عن طريق الفيديو أو عقد جلسات الاستماع بحضور سلطة قضائية أجنبية. |
That was a significant change, as a woman now contracted her marriage herself in the presence of a guardian of her choice. | UN | والأمر يتعلق بتغيير ذي شأن إذ إنه يمكن للمرأة من الآن فصاعداً أن تعقد زواجها بنفسها بحضور أي شخص تختاره. |
Didn't he even, at one point, attend a luncheon at the Pentagon? | Open Subtitles | ألم يقم حتى، ذات مرة، بحضور مأدبة غداء في البنتاغون؟ أجل. |
Births attended by trained health worker Infant immunisation [DPT3 coverage] | UN | الولادات التي تتم بحضور شخص مدرب في المجال الصحي |
However, it may be inspected only in the presence of the person concerned or his authorized representative. | UN | إلا أنه لا يجوز تفتيش هذه اﻷمتعة إلا بحضور الشخص المعني أو ممثله المصرح له. |
The aforementioned delivery took place in the presence of Ambassador | UN | وقد جرى التسليم المذكور أعلاه بحضور السفير يولي م. |
In three reported cases, the individuals were allegedly subjected to serious ill-treatment in the presence or on the orders of the General Administrator. | UN | وفي ثلاث حالات تم الإبلاغ عنها، زعم أن الأفراد تعرضوا لسوء معاملة شديدة بحضور المدير العام أو بناء على أوامر منه. |
Under article 100, part 1, of the Criminal Procedure Code, anyone arrested on suspicion of having committed a crime shall be interrogated in the presence of a lawyer. | UN | وبموجب البند 1 من المادة 100 من قانون الإجراءات الجنائية، يستجوب بحضور محام أي شخص يتم توقيفه بتهمة ارتكاب جريمة. |
Under article 216, part 1, of the Criminal Procedure Code, charges shall be presented in the presence of a lawyer. | UN | وبموجب البند 1 من المادة 216 من قانون الإجراءات الجنائية، توجه التهم بحضور محام. |
It submits that in delivering the sentence the court relied only on those testimonies which had been given in the presence of his lawyer. | UN | وتؤكد أن المحكمة لم تعتمد لدى إصدار حكمها إلا على الشهادات التي تم الإدلاء بها بحضور محاميه. |
Let me also welcome the presence of the disarmament fellows and wish them a productive programme of studies. | UN | واسمحوا لي أيضاً بالترحيب بحضور أصحاب الزمالات في مجال نزع السلاح وأتمنى لهم برنامج دراسات مثمراً. |
The State party should also allow the presence of human rights observers or independent physicians during all forced removals. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسمح بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين جميع عمليات الإبعاد القسري. |
The Non Formal Education programme allows adults and youth who have missed out on primary education or dropped out to attend basic literacy and post literacy programmes. | UN | وبرنامج التعليم غير الرسمي يسمح للكبار والشبان الذين أخفقوا في تعليمهم الابتدائي أو تركوا الدراسة بحضور برامج أساسية لمحو الأمية وما بعد محو الأمية. |
Similarly, it was noted that intergovernmental organizations had in the past been allowed to attend meetings of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Technical Assistance established by the Conference. | UN | وبصورة مماثلة، لوحظ أنه كان قد سمح في الماضي للمنظمات الحكومية الدولية بحضور اجتماعات الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية الذي أنشأه المؤتمر. |
A person who has wilfully failed to comply With an order made under the Act may, in appropriate cases, be ordered to attend counselling sessions. | UN | ويجوز أمر الشخص الذي لم يمتثل بملء إرادته لأمر صادر بموجب هذا القانون، في حالات مناسبة، بحضور جلسات إرشاد. |
The proportion of births attended by qualified personnel fell from 49.8 per cent in 1995 to 44 per cent in 2000. | UN | وارتفعت نسبة الولادات بحضور متخصصين من 49.8 في المائة في عام 1995 إلى 44 في المائة في عام 2000. |
Ideally, the intersessional meeting would be low-cost, limited largely to expenses associated With attendance at the meeting. | UN | ويا حبذا لو تم التحكُّم في تكاليف الاجتماع، وقصرها إلى درجة كبيرة على النفقات المتصلة بحضور الاجتماع. |
Typically, Mayan women gave birth at home With a midwife attending. | UN | وعادةً ما تلد نساء المايا في المنزل بحضور قابلة قانونية. |
Staff members shall make the following written declaration witnessed by the Secretary-General or his authorized representative: | UN | يدلي الموظفون باﻹعلان الخطي التالي بحضور اﻷمين العام أو ممثله المخول له ذلك: |
The Committee may also inform a State party from which it decides to seek further information that it may authorize its representative to be present at a specified meeting. | UN | وللجنة أيضاً أن تعلم أية دولة من الدول الأطراف تقرر اللجنة أن تلتمس منها مزيداً من المعلومات بأنه يجوز لها أن تأذن لممثلها بحضور جلسة محددة. |
Proceedings in camera, With the mandatory attendance of a criminal juvenile judge; | UN | المحاكمة في جلسة مغلقة بحضور قاضي اﻷحداث بالضرورة في القضايا الجنائية؛ |
For the first time, the Forum had attracted greater international than local participation, With extensive representation by the least developed countries. | UN | وقال إن المنتدى شهد للمرة الأولى مشاركةً دولية أوسع نطاقاً من المشاركة المحلية، وتميّز بحضور كثيف لأقل البلدان نمواً. |
I told him that he wasn't allowed to come to any more recitals or plays or anything in public and he, uh... he begged me not to ban him. | Open Subtitles | قلت له أنه لن سيمح له بحضور أي من المعزوفات والمسرحيات أو أي شيء جماهيري و رجاني ألا أمنعه |
A total of 6,546 military and police personnel were trained in all provinces With a presence of peacekeeping personnel. | UN | تم تدريب ما مجموعه 546 6 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في جميع المقاطعات بحضور أفراد لحفظ السلام. |
It is by the presence of politicians that we will be able to move forward our agenda, not only by the presence of civil society, but by political engagement. | UN | فحضور السياسيين هو الذي سيمكننا من دفع جدول أعمالنا إلى الأمام، ليس بحضور المجتمع المدني فحسب، بل بالمشاركة السياسية. |