If the effects of climate change are left unaddressed, the damage done to the marine ecosystem will be irreversible. | UN | وإذا تركت آثار تغير المناخ بدون معالجة، لا يمكن عكس مسار الضرر الواقع على النظام الإيكولوجي البحري. |
That point, too, had been deliberately left ambiguous, because in some jurisdictions misdelivery was considered loss of the goods. | UN | وقد تركت تلك النقطة كذلك عمداً غامضةً، إذ في بعض أحكام القضاء اُعتبر سوء التسليم خسارة للبضائع. |
In principle, the International Court of Justice has left its judgment in the Arrest Warrant case open to similar interpretation. | UN | ومن حيث المبدأ، تركت محكمة العدل الدولية الباب مفتوحا لتأويلات مماثلة في حكمها الصادر في قضية مذكرة الاعتقال. |
It is also a systematic high risk for an organization to let such an account accumulate large reserves; | UN | وثمة مخاطر رتيبة كبيرة أيضا بالنسبة للمنظمة لو تركت مبالغ احتياطية كبيرة تتراكم في هذا الحساب؛ |
Well, it works way less of the time if you leave your pills in your purse and your purse on a bus. | Open Subtitles | حسنا، أنها تعمل بطريقة أقل من الوقت إذا تركت حبوب منع الحمل الخاصة بك في محفظتك ومحفظتك على متن حافلة. |
His famously approachable personality and strong dedication left an impression on all those who worked with him. | UN | لقد تركت شخصيته الشهيرة سهلة الجانب وتفانيه الشديد انطباعا لدى كل أولئك الذين عملوا معه. |
The article has left the details to the Parliament. | UN | وقد تركت هذه المادة للبرلمان صلاحية تحديد التفاصيل. |
The economic and social distortions of apartheid have left the South African economy in a parlous state. | UN | إن التشوهات الاقتصادية والاجتماعية للفصل العنصري قد تركت اقتصاد جنوب افريقيا في حالة محفوفة بالمخاطر. |
Fourteen years of war left more than 1.5 million dead, more than 2 million disabled, more than 1 million orphans and the same number of widows. | UN | إن ١٤ سنة من الحرب تركت أكثر من ١,٥ مليون قتيل وأكثر من مليوني معوق وأكثر من مليون يتيم وعددا مماثلا من اﻷرامل. |
On the contrary, past crises have left the Organization financially enfeebled. | UN | وعلى العكس، فإن اﻷزمات الماضية قد تركت المنظمة ضعيفة ماليا. |
left to itself, however, school would be unable to cope with this task of overcoming xenophobia and violence. | UN | ومع ذلك، فلو تركت المدرسة لذاتها، لتجاوزت قدراتها، تلك المهمة المتعلقة بالقضاء على رهاب اﻷجانب والعنف. |
Matters left pending and other issues arising from the programme elements of the Intergovernmental Panel on Forests process | UN | المسائل التي تركت معلقة والمسائل اﻷخرى المنبثقة عن العناصر البرنامجية لعملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات |
Matters left pending and other issues arising from the programme elements of the Intergovernmental Panel on Forests process | UN | المسائل التي تركت معلقة والمسائل اﻷخرى المنبثقة عن العناصر البرنامجية لعملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات |
But this truth has been left behind. It is no longer the truth today and has disappeared with time. | UN | بيد أن هذه الحقيقة قد تركت وراءنا، ولم تعد حقيقة في الوقت الراهن، بل واختفت بمرور الزمن. |
That matter is left to the law governing priority. | UN | وقد تركت هذه المسألة للقانون الذي يحكم الأولوية. |
When, shortly after, a group of about 8 people left the restaurant, they were not invited to enter. | UN | بعد ذلك بوقت قصير، وعندما تركت مجموعة مؤلفة من قرابة 8 أشخاص المطعم، لم يدعوا للدخول. |
The closure left a number of staff members stranded outside Gaza and unable to perform their normal tasks. | UN | وقد تركت عملية الإغلاق تلك عددا من الموظفين منقطعين خارج غزة وعاجزين عن القيام بمهامهم الاعتيادية. |
Globalization has helped sections of the international economy, including some developing countries; however, large communities have been left outside its pale. | UN | وقد ساعدت العولمة أجزاء من الاقتصاد العالمي، بما في ذلك بعض البلدان النامية؛ لكن مجتمعات كبيرة تركت خارج نطاقها. |
You let the right ones get past, you stupid asshole. | Open Subtitles | أنت تركت من فعلوا ذلك يهربون أيّها الأحمق الغبي |
You let six girls die just'cause you got greedy. | Open Subtitles | قد تركت ستة فتيات يموتون فقط لأنك أصبحت جشعًا |
Why did you leave your toy car on the stairs? | Open Subtitles | لما تركت لعبة السيّارة الخاصّة بك على الدرج ؟ |
That's odd. Happy told me you quit band six weeks ago. | Open Subtitles | هذا غريب لقد اخبرتني انك تركت الفرقة قبل 6 اسابيع |
leaving a son without his father, his wife a widow. | Open Subtitles | ،لقد تركت ولدًا من دون أب .و زوجته كأرمله |
I dropped my yogurt when we were running, so no. | Open Subtitles | لقد تركت بلدي الزبادي عندما كنا نركض، لذلك لا. |
You made the right call letting the girl go. | Open Subtitles | لقد قمت بالعمل الصحيح عندما تركت الفتاة تذهب |
The Advisory Committee recommends that detailed and complete information on all equipment abandoned in UNAMIR be prepared as soon as possible. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعد في أقرب وقت ممكن معلومات تفصيلية وكاملة عن جميع المعدات التي تركت في منطقة البعثة. |
Experience has shown that sanctions have had some harmful effects on the civilian population and third States. | UN | وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة. |
These have negatively affected the well-being of the Palestinian people. | UN | وقد تركت هذه نتائج سلبية على رفاهية الشعب الفلسطيني. |
This financial crisis, which began in developing countries, has had consequences that we still cannot predict. | UN | فهذه الأزمة المالية، التي بدأت في بلدان نامية، تركت عواقب لا نزال غير قادرين على التنبّؤ بها. |
Also she left her son here, so she was allowed to go. | Open Subtitles | حسنا، اذهب اذن ،أيضـًـا تركت إبنها هنا لذلك سُـمح لها بالذهاب |