Look, no offence, but As far as angels go, you're not actually... | Open Subtitles | حسناً، لا أود إهانتك، ولكن على حد علمي بالملائكة.. لايمكنك أن |
As far as the world's concerned, it never even happened. | Open Subtitles | على حد علم العالم لم تحدث تلك المغامرة حتى |
They should submit both their own texts and amendments to existing texts. | UN | وينبغي أن يقدموا نصوصهم والتعديلات على النصوص الحالية على حد سواء. |
Again, for both the victims of the crimes, and their families, identification and proper burial is of utmost importance. | UN | وهنا أيضا من المهم للغاية، لضحايا الجرائم وأسرهم على حد سواء، تحديد هويات الضحايا والدفن اللائق لجثثهم. |
He don't make contact with anybody, As far as I know. | Open Subtitles | هو لا يقوم بالتواصل مع أي أحد على حد علمي |
We are also committed to a comprehensive nuclear test ban, which is essential to both non-proliferation and disarmament. | UN | وإننا نلتزم أيضا بالحظر الشامل للتجارب النووية، وهو ضروري لعدم الانتشار ونزع السلاح على حد سواء. |
Nobody knows this, at least As far as I know. | Open Subtitles | لا أحد يَعْرفُ هذا، على الأقل على حد علمي. |
As far as I know, this lad is under Ali Osman's protection. | Open Subtitles | على حد علمي، ذلك الفتى هو تحت حماية علي عثمان الآن |
As far as I know, they are doing absolutely nothing. | Open Subtitles | على حد علمي، هم يَعْملونَ لا شيء على الإطلاق. |
both qualitative and quantitative indicators should be developed so that both means and outcomes can be measured. | UN | وينبغي وضع مؤشرات نوعية وكمية، على حد سواء، بحيث يمكن قياس كل من الوسائل والنتائج. |
Those laws upheld both individual and public interests, and were regularly updated to meet the changing needs of society. | UN | وأكدت أن تلك القوانين تحفظ المصالح الفردية والعامة على حد سواء، وتُحدّث بانتظام للوفاء باحتياجات المجتمع المتغيرة. |
At these meetings, various views and concerns were conveyed by representatives of civil society organizations, on both procedural and substantive issues. | UN | وأعرب ممثلو منظمات المجتمع المدني، في هذين الاجتماعين، عن آراء وشواغل متعددة تتعلق بمسائل إجرائية وموضوعية على حد سواء. |
That means that the civil responsibility of the State could be engaged through both individual and institutional accountability mechanisms. | UN | وهو ما يعني إمكانية تحميل الدولة المسؤولية المدنية من خلال آليات مساءلة الأفراد والمؤسسات على حد سواء. |
The Convention includes provisions of both a mandatory and a non-mandatory nature, which dilutes its effectiveness to a considerable extent. | UN | وتتضمن الاتفاقية أحكاما ذات طبيعة ملزمة وغير ملزمة على حد سواء، بما ينتقص من فعاليتها إلى حد كبير. |
to the best of his knowledge, there was no administrative detention at the judicial level in Gabon. | UN | وقال إنه لا يوجد، على حد علمه، أي احتجاز إداري على المستوى القضائي في غابون. |
Life in extended family is very common and apparent in both rural and urban communities as well. | UN | والعيش مع الأسرة الموسعة مسألة شائعة وواضحة جداً في المجتمعات الريفية والحضرية على حد سواء. |
All vacant positions are open to men and women on an equal basis. | UN | وكل الوظائف الشاغرة مفتوحة للرجال والنساء على حد سواء. |
For all we know, there might be dozens more that went undocumented. | Open Subtitles | على حد علمنا، قد يتواجد دزينات أكثر والتي لم يتم توثيقها |
It acknowledged that a lack of resources, both human and financial, represented a major challenge that needed to be addressed. | UN | وأقرّت بأنّ الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية على حد سواء يمثل تحدياً كبيراً لا بد من التصدي له. |
according to the Law, marriage must be based on the complete willingness of both man and woman. | UN | ووفقاً لأحكام القانون، يجب أن يستند الزواج إلى الرضا الكامل للرجل والمرأة على حد سواء. |
Neither one of those agencies is here, to my knowledge. | Open Subtitles | ولا واحدة من تلك الوكالات هنا على حد علمي |
For Colombia, it is equally important to deal with other issues in the sphere of disarmament and international security. | UN | ومن المهم على حد سواء، بالنسبة لكولومبيا، التطرُّق إلى مسائل أخرى في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
As far as we know, the housing problem of the claimant has been resolved. | UN | على حد علمنا، تم حل المشكلة المتعلقة بالإسكان والخاصة بالمدعية. |
That doesn't make any sense. Last time I checked, that doesn't land him in here. | Open Subtitles | هذا غير منطقي على حد علمي لا يسجن مرتكبو تلك الجريمة في هذا السجن |