The plight of the thousands of Palestine refugees trapped in Al-Yarmouk camp in particular is shocking and inhumane. | UN | فقد بات آلاف اللاجئين الفلسطينيين من حبيسي مخيم اليرموك بوجه خاص يعيشون محنة قاسية تدمي القلوب. |
The plight of children had deteriorated in Gaza, Syria, Iraq and Nigeria. | UN | وقالت إن محنة الأطفال قد تفاقمت في غزة وسوريا والعراق ونيجيريا. |
The humanitarian and human rights situation in Gaza, especially the plight of women and children, remains dire and precarious. | UN | إن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في غزة، لا سيما محنة النساء والأطفال، ما برحت ماسة وخطيرة. |
Every self-respecting gentleman should know how in case he comes across a damsel in distress by the side of the road. | Open Subtitles | كل شهم تحترم نفسها يجب أن يعرف كيف في حال انه يأتي عبر والفتاة في محنة على جانب الطريق. |
Responses to the plight of such children at the national level have been growing since the 1990s. | UN | وما فتئت محنة هؤلاء الأطفال على الصعيد الوطني تتنامى منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي. |
It is no longer fashionable to focus on their plight. | UN | ولم يعد من الشائع التركيز على محنة ذلك الشعب. |
Thus, we continue to focus our attention on the plight of those Palestinians still living directly under Israeli occupation. | UN | ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر. |
The plight of the developing countries had remained largely unaddressed. | UN | ولا تزال محنة البلدان النامية مهملة الى حد كبير. |
Since its creation in 1949, the agency had alleviated the plight of more than 2.5 million Palestinian refugees. | UN | فمنذ إنشاء الوكالة عام ١٩٤٩، عملت على تخفيف محنة ما يزيد على ٢,٥ مليون لاجئ فلسطيني. |
As a result, the plight of civilians is more agonizing and humanitarian workers are exposed to increasing security risks. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت محنة المدنيين أكثر إيلاما وأصبح العاملون في مجال المساعدة اﻹنسانية معرضين لمخاطر أمنية متزايدة. |
Let us not forget the plight of children in especially difficult circumstances, particularly in situations of armed conflict. | UN | ودعونا لا ننسى محنة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية، وبخاصة في حالات الصراع المسلح. |
This, unfortunately, is the plight of all heavily mined countries. | UN | وهذه لﻷسف، محنة جميع البلدان المزروعة فيها اﻷلغام بكثافة. |
In this regard, the plight of refugees and displaced persons, especially in Africa, has to be urgently addressed. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تعالج على وجه السرعة محنة اللاجئين والمشردين، ولا سيما في أفريقيا. |
If we are concerned about subjugated territories, then we cannot remain silent over the continued plight of Western Sahara. | UN | وإذ كنا قلقين بشأن اﻷقاليم الخاضعة، فإنه لا يمكننا أن نظل صامتين إزاء محنة الصحراء الغربية المستمرة. |
And the plight of those on low incomes remains of concern. | UN | كما أن محنة ذوي الدخول المنخفضة ما زالت مثيرة للقلق. |
They noted that the plight of Palestine refugees was among the permanent status issues negotiated by the parties. | UN | وأشاروا إلى أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي من بين قضايا الوضع النهائي التي يتفاوض بشأنها الطرفان. |
The plight of civilians, particularly internally displaced persons, remains of concern. | UN | وتظل محنة المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردون داخليا مثارا للقلق. |
I"m sure she"s fine, this damsel in distress of yours. | Open Subtitles | انا متأكدة انها بخير فتاتك هذه التي في محنة |
Even though the hostilities took place beyond the territory of Kazakhstan, our people underwent a terrible ordeal. | UN | ورغم أن أعمال القتال قد وقعت خارج أراضي كازاخستان، فإن شعبنا عانى من محنة رهيبة. |
I just see a lot of people in trouble. | Open Subtitles | أنا لا أرى سوى أناس عديدين في محنة. |
However, the predicament of these internally displaced persons is related primarily to the loss of homes and livelihood. | UN | ولكن محنة هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا تتعلق في المقام الأول بفقدان منازلهم وأسباب معيشتهم. |
The AIDS pandemic has become a major scourge of the developing world, particularly in Africa. | UN | وأصبحت جائحة الإيدز محنة رئيسية في العالم النامي؛ لا سيما في أفريقيا. |
These people are sharing the meagre resources of the country, causing further hardship to the already suffering people of Bosnia. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص يتقاسمون موارد البلد الهزيلة، مما يزيد من محنة شعب البوسنة الذي يعاني أصلا. |
We are now facing our most serious test in years -- the sovereign debt crisis in the Eurozone. | UN | ونواجه حاليا أقسى محنة شهدناها في سنوات، ألا وهي أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو. |
If that stand continues, it will reveal only a lack of commitment and indirect acquiescence to prolonging the agony of the Somali people. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فإنه لن يبين إلا افتقار إلى الالتزام وقبولا غير مباشر بإطالة أمد محنة الشعب الصومالي. |
Gender discrimination is a universal cultural blight that entrenches the gulf between the haves and have-nots of this world. | UN | والتمييز الجنساني محنة ثقافية عالمية ترسخ الفجوة بين الموسرين والمعدمين في هذا العالم. |
For the author, moreover, Bouzid Mezine's disappearance resulted in a paralysing, painful and agonizing ordeal, in violation of article 7 of the Covenant. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن اختفاء بوزيد مزين يشكّل محنة عصيبة وأليمة شلّت حياته، وهو ما يعدّ انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
HIV-positive women are still expected to produce babies, and they have to live through the trauma of infecting their own children. | UN | ومازال ينتظر من المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أن تنجب وأن تعيش في محنة نقل العدوى الى أطفالها. |
Couple years ago I had an affliction down there. | Open Subtitles | قبل بضعة سنوات، كانت لديّ محنة هناك بالأسفل |
Clearly our efforts, channelled through the national civil defense system, have been fundamental in confronting any adversity of that type. | UN | ومن الواضح أن جهودنا الموجهة من خلال النظام الوطني للدفاع المدني، تكتسي أهمية بالغة في مواجهة أي محنة من هذا النوع. |
I'll tell you another thing: You can't leave them in the lurch! | Open Subtitles | سأخبرك بشئ اخر لا يمكنك ان تتركهم الان في محنة |