Por ello, la Junta volvió a recomendar a la Administración que incluyera una cláusula punitiva para protegerse de esas demoras. | UN | ولذلك أعاد المجلس من جديد توصيته بضرورة أن تدرج اﻹدارة بندا بالعقوبة لمحاولة منع حالات التأخير هذه. |
En El Cairo se volvió a hacer hincapié en la necesidad crítica de solidaridad y cooperación internacionales sobre estas cuestiones en este mundo cada vez más interdependiente. | UN | كما أعاد مؤتمر القاهرة تأكيد الحاجة الحاسمة الى التضامن والتعاون الدوليين بصدد هذه القضايا في عالمنا المتزايد الترابط. |
McCall dice que le devolvió la moto con la parte frontal abollada. | Open Subtitles | ماكول يقول انه أعاد دراجة هاستينغس اليه والنهاية الامامية محطمة |
Bueno, pues, fue con la videocámara y es bastante interesante ver lo que trajo | TED | على أية حال، ذهب إلى هناك مع كاميرا التصوير خاصته، وهو أمر مثير أن نرى ما أعاد معه |
Además, el Consejo reafirmó los principios que han orientado hasta ahora la labor del Grupo de Redacción del período de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك، أعاد المجلس تأكيد المبادئ التي كانت توجه حتى اﻵن أعمال فريق الدورة المعني بالصياغة، التابع له. |
La Junta observó que, por tal motivo, la Sección de Compras había devuelto hasta un 10% de todos los pedidos. | UN | ولاحظ المجلس أن قسم المشتريات أعاد لهذا السبب نسبة بلغت ١٠ في المائة من مجموع طلبات الشراء. |
La reciente Conferencia de 1995 encargada del examen y la reforma del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares volvió a confirmar este objetivo. | UN | كما أن مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار النووي لعام ١٩٩٥ الذي عقد مؤخرا قد أعاد تأكيد هذا الهدف. |
La Cumbre reiteró muchos de los objetivos demográficos del Programa de Acción y la Conferencia volvió a insistir en la salud reproductiva. | UN | فقد أعاد مؤتمر القمة تأكيد اﻷهداف الديموغرافية لبرنامج العمل، كما أعاد مؤتمر المرأة تأكيد أهمية الصحة الانجابية. |
En 1944, el Ejército Rojo volvió a ocupar Lituania. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أعاد الجيش اﻷحمر احتلال ليتوانيا. |
El doctor Lanning era un buen hombre. Me devolvió a mi niño. | Open Subtitles | الدكتور لاننينج كان رجل طيب و لقد أعاد لى أبنى |
La primera vez que supe que mi madre estaba enferma fue cuando mi padre devolvió el pez al mar. | Open Subtitles | المرة الأولى التي عرفت فيها أن أمي كانت مريضة كانت حينما أعاد أبي سمكةً إلى البحر |
No, devolvió el dinero que había robado a tiempo para acostar a su hijo. | Open Subtitles | كلّا، لقد أعاد المال الذي سرقه قبل أن يضع ابنه في السرير |
Así que el de la camioneta trajo a mi padre. | Open Subtitles | لذا , الرجل صاحب الشاحنة هو الذى أعاد أبى |
Para terminar, reafirmó el deseo de la Federación de Rusia de contribuir a la aplicación de todas las decisiones en que participara. | UN | واختتم كلامه بأن أعاد تأكيد استعداد الاتحاد الروسي للعمل من أجل إعمال جميع القرارات التي يشارك في اتخاذها. |
La CESPAO informó a la OSSI de que el funcionario había devuelto el honorario que había recibido del Gobierno. | UN | وأبلغت الإسكوا مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظف المعني قد أعاد المكافأة التي تلقـَّـاها من الحكومة. |
Además, mi país ha vuelto a establecer la obligatoriedad del visado para entrar al Sudán, que se había suprimido en el pasado para algunos nacionales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أعاد بلدي العمل بفرض تأشيرة دخول الى السودان كانت قد رفعت في الماضي بالنسبة لبعض الجنسيات. |
Al mismo tiempo el Grupo transmitió de nuevo al Gobierno dos denuncias, actualizadas con nueva información de la fuente. | UN | وفي الوقت نفسه، أعاد الفريق العامل إحالة حالتين إلى الحكومة بعد استكمالهما بمعلومات جديدة من المصدر. |
Para concluir, el orador reafirmó que valoraba positivamente y apoyaba las conclusiones del informe de la secretaría, con inclusión de las propuestas en él contenidas acerca de las actividades de cooperación técnica. | UN | وفي الختام أعاد تأكيد تقديره وتأييده لاستنتاجات تقرير اﻷمانة، بما في ذلك ما تضمنه من مقترحات ﻷنشطة التعاون التقني. |
El Presidente de la República reiteró ese compromiso en varias ocasiones, en particular: | UN | وقد أعاد رئيس الجمهورية تأكيد هذا الالتزام في مناسبات عديدة وبخاصة: |
La Ley de Cooperativas de 1994 restableció el derecho de asociación voluntaria de las sociedades cooperativas en federaciones. | UN | وفي عام ٤٩٩١ أعاد قانون التعاونيات حق الجمعيات التعاونية في التجمع الطوعي لتكوين اتحادات تعاونية. |
Esa reclamación se presentó originalmente como reclamación por pérdidas relacionadas con contratos y fue reclasificada por el Grupo en esta categoría de pérdidas. | UN | وكانت هذه المطالبة مقدمة أصلا بوصفها مطالبة في صدد خسائر العقود ثم أعاد الفريق تصنيفها في هذه الفئة من الخسائر. |
El Secretario General, mediante la extraordinaria forma en que presentó sus propuestas de reforma, ha subrayado nuevamente esa responsabilidad. | UN | وقد أعاد اﻷمين العام التأكيد على هذه المسؤولية من خلال اﻷسلوب الرائع الي قدم به مقترحاته لﻹصلاح. |
La aprobación del paquete de julio por la OMC había vuelto a encarrilar las negociaciones del programa de Doha. | UN | وذكر أن اعتماد المنظمة مجموعة مقترحات تموز/يوليه أعاد المفاوضات المتعلقة بجدول أعمال الدوحة إلى مسارها. |
342. El 24 de julio de 1994, las FDI volvieron a clausurar la casa de Kamal Tayyem, al norte de Jerusalén. | UN | ٣٤٢ - وفي ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، أعاد جيش الدفاع الاسرائيلي ختم منزل كمال تيم الواقع في شمال القدس. |
Una delegación observó que en menos de dos años el Subsecretario General había restablecido un clima de confianza en el Departamento de Información Pública, lo cual era digno de encomio. | UN | وقال أحد الوفود إنه في أقل من سنتين أعاد اﻷمين العام المساعد جو الثقة في اﻹدارة، اﻷمر الذي حظي بقدر كبير من التقدير. |