En todo esto es evidente que la labor de la Asamblea General y la labor del Consejo de Seguridad, aunque distintas, deberían ser complementarias. | UN | ومن الواضح في كل هذا أن عمل الجمعية العامة وعمل مجلس اﻷمن، يجب أن يكونا متتامين رغم كون كل منهما متميزا عن اﻵخر. |
La historia demuestra que la labor de la Primera Comisión ha rendido frutos. | UN | وقد أثبت التاريخ أن عمل اللجنة اﻷولى كان مثمرا. |
Consideramos que la labor de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas debe tener plenamente en cuenta estos acontecimientos recientes. | UN | ونعتقد أن عمل هيئة نزع السلاح ينبغي أن يراعي هذه اﻷحداث اﻷخيرة مراعاة تامة. |
Y el pensar que mi legado ha llegado a esto... que el trabajo de toda mi vida, traerá destrucción. | Open Subtitles | فكرة أن تراثى قد إنحدر إلى هذا الشأن و أن عمل حياتي كلها سيتسبب بإحداث الدمار |
Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. | UN | وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية. |
Sin embargo, consideramos que la labor de la División sólo acaba de comenzar. | UN | إلا أننا نعتبر أن عمل الشعبة إنما بدأ توا. |
Han demostrado que la labor de la Comisión Especial de las Naciones Unidas está lejos de concluir. | UN | وهي تثبت أن عمل لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة ليس قريبا بحال من نهايته. |
Estoy seguro de que la labor de la comisión volverá a centrar la atención en la necesidad de impedir la desestabilización de Rwanda. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن عمل اللجنة سيعيد تركيز الانتباه على الحاجة الى منع زعزعة استقرار رواندا. |
El Secretario General confirma que la labor de este equipo de tareas se determinará en el contexto de las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ويؤكد اﻷمين العام أن عمل هذه الفرقة سيكون في إطار القرارات والمقررات ذات الصلة من الجمعية العامة. |
Por los informes, me parece claro que la labor de los Coordinadores Especiales aún no ha concluido. | UN | وأعتقد أنه يتضح من التقارير أن عمل المنسقين الخاصين لم ينته بعد. |
Considera que la labor de esa Oficina resultaría más eficaz si trabajara en cooperación con el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Colombia. | UN | ويعتقد أن عمل هذا المكتب يمكن تعزيزه بفضل التعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في كولومبيا. |
Estaba claro que la labor de la UNCTAD tiene que realizarse teniendo presentes los intereses de todos los grupos de países. | UN | ومن الواضح أن عمل اﻷونكتاد يجب أن ينفذ مع أخذ مصالح كل مجموعات البلدان في الاعتبار. |
Se destacó que la labor de las Naciones Unidas, y su capacidad de ejecutar los mandatos, sólo podrían lograrse mediante un análisis más cualitativo de la ejecución de los programas. | UN | وجرى التأكيد على أن عمل اﻷمم المتحدة ونجاحها في تنفيذ الولايات لا يمكن أن يتحققا إلا من خلال تحليل أرقى ﻷداء البرنامج. |
Este ejemplo demuestra claramente que el trabajo de la mujer ama de casa no se aprecia en su justo valor. | UN | وهذا المثال يُظهر بما فيه الكفاية أن عمل المرأة في منزلها لا يُقدر حق قدره. |
Debía existir una vinculación más firme entre el Grupo y la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas, puesto que el trabajo del grupo podría facilitar tanto el comercio como la inversión. | UN | وينبغي أن يكون هناك ارتباط أقوى بين فريق الخبراء الحكومي الدولي وبين لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك، إذ أن عمل الفريق من شأنه أن ييسﱢر كلا من التجارة والاستثمار. |
Así pues, los datos del grupo de edad de entre 5 y 9 años muestran que el trabajo infantil no es muy significativo por lo que se refiere al número de horas. | UN | ومن ثم، فالبيانات عن الفئة العمرية من 5 إلى 9 سنوات تظهر أن عمل الأطفال غير ذي شأن من حيث عدد ساعات العمل. |
Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. | UN | وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية. |
No obstante, la ONUSAL ha constatado que el funcionamiento del Instituto, en muchos casos, se realiza en abierta transgresión de las disposiciones legales. | UN | ومع ذلك فقد لاحظت البعثة أن عمل المعهد، في كثير من الحالات، يجري في انتهاك صريح لﻷحكام القانونية. |
Por lo que concierne a un nuevo concepto de administración fiduciaria, consideramos que los trabajos del Grupo de Tareas a que alude el Secretario General podrían aclarar diversos aspectos de este nuevo concepto, respecto del cual seguimos teniendo varias preguntas. | UN | أما فيما يتعلق بالمفهوم الجديد للوصاية، فنعتقد أن عمل فرقة العمل التي يشير إليها اﻷمين العام يمكن أن يلقي ضوءا على عدد من جوانب هذا المفهوم الجديد، الذي ما زالت لدينا بشأنه بعض اﻷسئلة. |
Nadie puede pretender que las actividades de las Naciones Unidas por sí solas puedan producir cambios fácilmente atribuibles y significativos a nivel nacional. | UN | ولا يمكن لأحد أن يدعي أن عمل الأمم المتحدة وحده يمكن أن يُحدث تغييراً هاماً يسهل تمديده على المستوى القطري. |
No obstante, no hay que dar por sentado que su labor termina al concluir estas conferencias. | UN | بيد أنه لا ينبغي اعتبار أن عمل اﻹدارة قد انتهى بانتهاء هذه المؤتمرات. |
En todo caso, la labor de la CDI debe considerarse complementaria de la del grupo de trabajo y no sería aceptable que volviera a examinar determinados artículos. | UN | ومع ذلك، شدد على أن عمل اللجنة يعتبر مكملا لعمل فريق عامل، وأن قيام اللجنة بإعادة النظر في مواد محددة أمر غير مقبول. |
La Argentina entiende que la acción de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos debe ser siempre inclusiva, generando mecanismos de cooperación y consulta para mejorar la situación de derechos humanos en todos los países del mundo. | UN | وتعتبر الأرجنتين أن عمل الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان ينبغي أن يكون شاملا باستمرار وأن يفضي إلى إنشاء آليات للتعاون والتشاور من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
Se convino en general en que la labor realizada por la UNCTAD en los últimos treinta años había ayudado a muchos países a promulgar y aplicar leyes de defensa de la competencia. | UN | وكان هناك توافق عام في الآراء على أن عمل الأونكتاد على مدى الأعوام الثلاثين الماضية ساعد بلداناً كثيرة في وضع وتنفيذ قوانين المنافسة. |
El trabajo de la mujer en el hogar tampoco es remunerado y a menudo se considera de poco valor. | UN | كما أن عمل المـرأة في المنـزل هو أيضـا دون أجر ولا يحظـى غالبـا إلا بتقدير قليل. |