ويكيبيديا

    "إعلانا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una declaración
        
    • un anuncio
        
    • anuncios
        
    • la Declaración
        
    • declaraciones
        
    • ascendía
        
    • mediante declaración
        
    • de declaración
        
    • declaración prevista
        
    • declaración de
        
    • comercial
        
    • aviso
        
    Lamenta que 10 años de trabajos hayan sido insuficientes para lograr que las Naciones Unidas aprueben una declaración que consagre, reconozca y proteja esos derechos. UN وأعربت عن أسفها لكون ١٠ سنوات من العمل لم تكن كافية لكي تعتمد اﻷمم المتحدة إعلانا يكرس حقوقهم ويعترف بها ويحميها.
    Al cierre del acto, los 34 participantes aprobaron por consenso una declaración. UN وفي ختام الاجتماع، اعتمد المشاركون الأربعة والثلاثون إعلانا بتوافق اﻵراء.
    El Japón considera que una declaración u orientación no vinculante es la forma más adecuada para este tema. UN وترى اليابان أن الشكل الأنسب للموضوع هو أن يكون إعلانا أو مبدأ توجيهيا غير ملزم.
    De ello se deduce evidentemente que una declaración de este tipo podrá también ser retirada en cualquier momento y sin ninguna formalidad especial. UN ويستنتج من ذلك بالتالي أن إعلانا كهذا يجوز أيضا سحبه في أي وقت ودون حاجة إلى اتباع أي إجراء خاص.
    Esa cumbre aprobó también una declaración sobre agricultura y seguridad alimentaria, que brindó un firme apoyo político al Programa. UN كما اعتمد مؤتمر القمة الوزاري أيضا إعلانا بشأن الزراعة والأمن الغذائي وفر دعما سياسيا قويا للبرنامج.
    Si la persona en cuestión tiene una nacionalidad extranjera, sólo podrá hacer una declaración si demuestra que ésta sería motivo de pérdida de su nacionalidad extranjera. UN وإذا كان الشخص المعني يحمل جنسية أجنبية، لا يستطيع أن يقدم إعلانا إلا إذا ثبت أن هذا سيتسبب في فقدان جنسيته الأجنبية.
    El proyecto de convenio debería ser un instrumento jurídico eficaz, no una declaración política. UN وينبغي أن يكون مشروع الاتفاقية أداة فعالة لإنفاذ القانون وليس إعلانا سياسيا.
    Los Jefes de Estado adoptaron una declaración sobre la epidemia de SIDA en Africa y un programa específico de acción para los países miembros. UN واعتمد رؤساء الدول إعلانا بشأن وباء اﻹيدز في افريقيا وبرنامج عمل محدد للبلدان اﻷعضاء.
    Mientras tanto, en 1986, la Asamblea aprobó muy inteligentemente una declaración sobre el derecho al desarrollo como derecho humano. UN وفي غضون ذلك، أبدت الجمعية العامة حصانة بالغة باعتمادها عام ١٩٨٦ إعلانا عن الحق في التنمية كحق من حقوق الانسان.
    El Simposio adoptó una declaración final, cuyas copias tienen ante sí los miembros del Comité. UN واعتمدت الندوة إعلانا ختاميا عرضت على أعضاء اللجنة نسخ منه.
    Además, aprobó una declaración Nacional sobre los Niños para el período 1992-2012. UN كما اعتمدت إعلانا وطنيا بشأن الطفل للفترة من ١٩٩٢ الى ٢٠١٢.
    Una delegación consideró eso como una declaración de buenas intenciones, en tanto que otra advirtió acerca del riesgo de la microgestión. UN وفي حين رأى أحد الوفود في هذا الجزء إعلانا عن حسن النوايا، حذر وفد آخر من الدخول في مسائل الادارة الجزئية.
    Posteriormente, los Estados Unidos publicaron una declaración unilateral sobre la suspensión de la conferencia de Ginebra, cuyo fracaso terminaron por provocar. UN وقد أصدرت الولايات المتحدة بعد ذلك إعلانا من طرف واحد عن تعليق مؤتمر جنيف ودمرت المؤتمر في آخر اﻷمر.
    En la reciente Conferencia sobre los derechos de los niños en los conflictos armados también se aprobó una declaración sobre esta cuestión. UN كذلك اعتمد المؤتمر المعني بحقوق الطفل في النزاعات المسلحة إعلانا في هذا الصدد.
    En cuanto a la desnuclearización, los participantes adoptaron una declaración con el objetivo final de convertir la región del Atlántico Sur en una zona libre de armas nucleares. UN أما عن جعل جنوب اﻷطلسي منطقة لا نووية، فقد اعتمد المشاركون إعلانا هدفه النهائي تحويل منطقة جنوب اﻷطلسي الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La Conferencia aprobó una declaración y un Plan de Acción con 134 propuestas para fortalecer la colaboración entre el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales. UN وقد اعتمد المؤتمر إعلانا وخطة عمل يتضمنان ٤٣١ اقتراحا من أجل تعزيز التعاون بين المنظمات غير الحكومية وعملية الشراكة في العمل.
    Durante 1993, Sudáfrica presentó por primera vez al Secretario General un informe sobre medidas de fomento de la confianza y está preparando una declaración más detallada. UN وخلال عام ١٩٩٣ قدمت جنوب افريقيا ﻷول مرة إلى اﻷمين العام تقريرا عن تدابير بناء الثقة، وهي تعد إعلانا أكثر تفصيلا.
    El Alto Comisionado y el Vicepresidente de la República firmaron una declaración conjunta sobre cooperación para la formulación de programas de promoción y protección de los derechos humanos en Malawi. UN وقد وقع المفوض السامي مع نائب رئيس الجمهورية إعلانا مشتركا للتعاون لوضع برامج لتعزيز وحماية حقوق الانسان في ملاوي.
    un anuncio para un producto que ayer había compartido con un amigo. TED وكنت أرى إعلانا لمنتج لقد همست إلى صديق عن أمس
    Por ejemplo, se podría incluir en cintas ya producidas anuncios cantados que indiquen cuándo escuchar la radio de las Naciones Unidas en directo. UN مثلا، توضع في اﻷشرطة المنتجة مسبقا رسائل تتضمن إعلانا عن اﻷوقات التي يمكن الاستماع فيها إلى برامج اﻷمم المتحدة حية.
    El otro día, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno aprobaron la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN منذ بضعة أيام، اعتمد رؤساء دولنا وحكوماتنا إعلانا بشأن الذكرى السنويــة الخمسين للمنظمة.
    En ese mismo período, los viajeros presentaron espontáneamente 24.485 declaraciones, por un importe de 958 millones de euros. UN وفي الوقت نفسه، قدم المسافرون، تلقائيا، 485 24 إعلانا بلغت قيمتها الكلية 958 مليون يورو.
    Además, cuatro Estados partes habían hecho solamente la Declaración prevista en el artículo 21, con lo que el número de declaraciones formuladas conforme a dicho artículo ascendía a 56. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت أربع دول أطراف الإعلان المنصوص عليه في المادة 21 فقط، وبذلك بلغ العدد الإجمالي للإعلانات الصادرة بموجب تلك المادة 56 إعلانا.
    7. Recuerda que, en virtud del párrafo 3 del artículo 12 del Estatuto de Roma, un Estado que no sea parte en el Estatuto de Roma podrá, mediante declaración depositada en poder del Secretario de la Corte Penal Internacional, consentir en que la Corte ejerza su competencia respecto de los crímenes mencionados en el párrafo 2 de ese artículo; UN 7 - تذكر بأنه يجوز لأي دولة غير طرف في نظام روما الأساسي أن تودع، بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 12 من نظام روما الأساسي، إعلانا لدى مسجل المحكمة الجنائية الدولية تقبل فيه ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجرائم المذكورة على وجه التحديد في الفقرة 2 من تلك المادة؛
    Muchas reclamaciones incluían asimismo un formulario de declaración estándar firmado por el reclamante. UN وشملت أيضا مطالبات كثيرة إعلانا على شكل نمطي، بتوقيع صاحب المطالبة.
    Solo piensen, ¿cuándo fue la última vez que vieron un comercial de Coca-Cola o cerveza mostrando gente de 85 años sonriendo? Nunca. TED فقط فكر، متى كانت آخر مرة رأيت فيها إعلانا لمشروب الكولا أو البيرة بأناس مبتسمين في سن الـ85؟ أبدا.
    También se publicó un aviso acerca de este trabajo, con un pedido de ayuda para obtener informaciones, en el boletín de la Red de las Mujeres Israelíes, que tiene más de 1.500 lectores. UN وعلاوة على ذلك، نشرت الرسالة اﻹخبارية لشبكة المرأة اﻹسرائيلية التي تصل إلى ما يزيد على ٥٠٠ ١ قارئ إعلانا بشأن هذا المشروع ونداء للمساعدة على الحصول على المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد