Esos compromisos se deben llevar a La práctica, ampliar y supervisar, tema sobre El que se vuelve en La conclusión de este capítulo. | UN | إنّ مثل هذه الالتزامات يجب أن يجري إعمالها وتوسيع نطاقها ورصدها، وهذه مسألة تم تناولها مجددا في ختام هذا الفصل. |
Dijo que El párrafo 3 del artículo 8 del Convenio exigía que El Comité examinara solo La propuesta propiamente dicha y El resumen de La propuesta. | UN | وقال إنّ الفقرة 3 من المادة 8 من الاتفاقية تقتضي من اللجنة أن تنظر في المقترح نفسه وفي ملخص المقترح لا غير. |
No me importa si se quedó en La cama de Tu mamá. | Open Subtitles | أنا لا أُبالي إنّ كان جلسَ مع أُمكَ في سريرها |
El promedio de vida Es 72, asi que si eres mayor de 36, que lo eres, entonces por definicion, eres medio vieja. | Open Subtitles | إنّ فترةَ الحياة المتوسطةَ 72, إذن لو أنَّك أكبر سنّاً مِنْ 36، أَيّ أنت، ثمّ بِالتعريف، أنت متوسط العمر. |
se argumentó que La recomendación 196 sería en cualquier caso aplicable independientemente de que Los bienes fueran acompañados o no de un documento negociable. | UN | وقيل إنّ التوصية 196 ستنطبق في كل الأحوال بصرف النظر عما إذا كانت السلع مشفوعة بمستند قابل للتداول أم لا. |
¿Qué fue lo que pasó? La crisis económica causada por La agitación en Los mercados financieros Es, sin duda, La culpable. | UN | فما الذي حدث إذن؟ إنّ اللوم يقع بالتأكيد على الأزمة الاقتصادية الناجمة عن الاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية. |
se observó que El requisito de mayoría debería ser La regla general. | UN | وقيل أيضا إنّ اشتراط الأغلبية ينبغي أن يكون القاعدة العامة. |
Esta conveniencia podrá añadirse en caso de que se conservara El Reglamento de 1976. | UN | إنّ من الممكن إضافة هذا الاستصواب في حال الاحتفاظ بقواعد عام 1976. |
En El arbitraje de La CNUDMI El número de árbitros será uno o tres. | UN | إنّ قواعد الأونسيترال للتحكيم تقضي بأن يكون عدد المحكّمين واحدا أو ثلاثة. |
Está escrito en Los libros militares, si La guerra se prolonga estaremos en desventaja. | Open Subtitles | الكتبت العسكرية قد كتبت، إنّ طالت مدة الحرب فلن تكون صالحة لنا |
Quiero recordarle que tenemos un plan de pagos, por si le interesara. | Open Subtitles | للتذكير فحسب و نوفر خطة دفع متاحة إنّ كنتَ مهتماً |
Pero volveré antes de que te des cuenta, y siempre puedes llamar si me necesitas. | Open Subtitles | لكنني سأعود قبل أنّ تلاحظين ذلك و بوسعك دوماً الإتصال بي إنّ إحتجتني |
se dijo que Su supresión podría ser, por ello, interpretada como un abandono de La regla enunciada en dichos convenios anteriores. | UN | وقيل إنّ حذف مشروع المادة هذا قد يُفسَّر على أنه يُبطل القاعدة الواردة في تينك الاتفاقيتين الأسبق عهدا. |
Dijo que durante La reunión en curso, Indonesia había celebrado consultas sobre diversas opciones. | UN | وقالت إنّ إندونيسيا أجرت خلال هذه الدورة بعض المشاورات بشأن أفكار ممكنة. |
En este sentido, una herramienta común de búsqueda resultaría muy útil para mostrar Los resultados de Los archivos de Las tres Convenciones. | UN | وفي هذا الصدد، إنّ استحداث أداة بحث مشتركة سيكون مفيداً جداً في عرض نتائج جميع سجلات اتفاقيات ريو الثلاث. |
El voluntariado Es una de Las expresiones más claras de La solidaridad en acción. | UN | إنّ العمل التطوعي واحد من أوضح المظاهر المعبرة عن التضامن بشكل فعلي. |
Tus hombres están buscando a tres personas. Solo necesitamos un camuflaje mejor. | Open Subtitles | إنّ رجالك يبحثون عن ثلاثة أشخاص، إننا نحتاج لتمويه أفضل. |
Las repercusiones directas e indirectas que tiene El bloqueo contra Cuba son enormes. | UN | إنّ الأضرار المباشرة وغير المباشرة الناجمة عن الحصار ضدّ كوبا هائلة. |
Bueno, soy científica social de profesión, así que Mi trabajo Es ser objetiva. | TED | حسنًا، أنا عالمة اجتماع مدربة لذا، إنّ عملي أن أكون موضوعية |
La verdad Es que Tu no sabes tirar y Tu no sabes pegar. | Open Subtitles | إنّ حقيقةَ المسألةِ أنك لا تَستطيعُ الامساك وأنت لا تَستطيعُ الضَرْب |