ويكيبيديا

    "الإشعار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la notificación
        
    • una notificación
        
    • aviso previo
        
    • de notificación
        
    • el aviso
        
    • notificación de
        
    • un aviso
        
    • notificaciones
        
    • aviso de
        
    • la comunicación
        
    • anuncio
        
    • del aviso
        
    • notificar
        
    • alerta
        
    • preaviso
        
    Sin embargo, el reclamante no respondió a la notificación hecha en virtud del artículo 34, ni facilitó ninguna explicación o prueba en apoyo de su reclamación. UN غير أن الجهة المطالبة لم ترد على الإشعار بموجب المادة 34، ولم تقدم بأي طريقة أخرى أي تفسير أو أدلة تدعم المطالبة.
    Sin embargo, en su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, el reclamante afirma que: UN إلا أن الجهة المطالبة أعلنت، في ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أن:
    Aunque la notificación es un acto unilateral desde un punto de vista formal, sus efectos varían en función de la situación a que se refiera. UN وعلى الرغم من أن الإشعار قد يمثل عملا انفراديا من وجهة النظر الشكلية، فإن آثاره تتوقف على الوضع الذي يتصل به.
    También establece que el Secretario General informará a los Estados partes sobre toda reserva retirada por medio de una notificación, una vez recibida ésta. UN وتنص أيضا على أن يقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأي تحفظ يُسحب بناء على إشعار بعد تلقيه لذلك الإشعار.
    Los funcionarios podrán presentar su renuncia dando al Secretario General el aviso previo estipulado en las condiciones de su nombramiento. UN يجوز للموظف أن يستقيل من وظيفته بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بمقتضى أحكام تعيينه.
    Por una parte se consideró que la obligación de enviar una copia de la notificación debería imponerse al registro. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الالتزام بإرسال نسخة من الإشعار ينبغي أن يُلقى على عاتق السجل.
    También se transmitió a la Secretaría una copia de la notificación legal. UN وأُرسلت إلى الأمانة أيضاً نسخة من الإشعار القانوني الخاص بذلك.
    Estadísticas sobre la notificación al Secretario General de conformidad con el artículo 46, párrafo 13) UN إحصاءات بشأن الإشعار الموجَّه إلى الأمين العام عملا بالفقرة 13 من المادة 46
    Ninguno de los países que recibió la notificación del programa de exportación de buques previsto respondió a ella. UN ولم يقم أي بلد من البلدان التي أُرسل إليها الإشعار المتعلق بالبرنامج المتوخى لتصدير السفن بالرد.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General de las Naciones Unidas haya recibido la notificación. UN ويصبح الانسحاب نافذاً بعد مرور سنة على تاريخ هذا الإشعار أو تسلّم الأمين العام للأمم المتحدة له.
    El párrafo 2 del artículo 18 plantea la cuestión del cálculo del plazo del mes siguiente a la recepción de la notificación. UN تثير الفقرة 2 من المادة 18 مسألة حساب أجل الشهر الذي يبدأ من تسلم الإشعار.
    El Fiscal se cerciorará de la fecha en que los Estados hayan recibido la notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 18. UN يتأكد المدعي العام من التاريخ الذي تسلمت فيه الدول الإشعار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18.
    La denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que el Secretario General haya recibido la notificación. UN ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ استلام الأمين العام ذلك الإشعار.
    Asimismo, estipula que el Secretario General informará a los Estados partes de cualquier reserva retirada por medio de una notificación, tras haberse recibido ésta. UN وتنص أيضا على أن يقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأي تحفظ يُسحب بناء على إشعار بعد تلقيه لذلك الإشعار.
    Asimismo, estipula que el Secretario General informará a los Estados partes de cualquier reserva retirada por medio de una notificación, tras haberse recibido ésta. UN وتنص أيضا على أن يقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأي تحفظ يُسحب بناء على إشعار بعد تلقيه لذلك الإشعار.
    Los funcionarios podrán presentar su renuncia dando al Secretario General el aviso previo estipulado en las condiciones de su nombramiento. UN يجوز للموظف أن يستقيل من وظيفته بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بمقتضى أحكام تعيينه.
    Muy bien podría haber ocurrido que el proceso fuese totalmente apropiado y justo y que la falta de notificación no tuviese ningún efecto sobre la condena. UN ومن الممكن جدا أن المحاكمة التي تلت ذلك كانت سليمة وعادلة تماما وأن عدم الإشعار لم يكن له تأثير في قرار الإدانة.
    En cambio, cuando el registro se lleve sobre papel, el aviso inscrito solo cobrará validez algún tiempo después de su inscripción. UN بيد أنه عندما يكون السِجل ورقيا، فإن تسجيل الإشعار فيه لا يصبح نافذا إلا بعد فترة من الوقت.
    Se observó también que podía haber cierta incompatibilidad entre ese nuevo párrafo 5 y el párrafo 3 del artículo 18, en virtud del cual el aviso de una cesión subsiguiente constituía notificación de toda cesión anterior. UN ولوحظ أيضا أنه قد يكون هناك شيء من عدم الاتساق بين هذه الفقرة 5 الجديدة والفقرة 3 من المادة 18 التي بموجبها يمثل الإشعار بإحالة لاحقة إشعارا بجميع الإحالات السابقة.
    La autoridad contratante deberá publicar un aviso de la adjudicación del proyecto. UN ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز.
    No se han embargado cuentas ni haberes en relación con esas notificaciones. UN ولم يتم مصادرة أية أموال أو حسابات نتيجة لهذا الإشعار.
    la comunicación debe manifestar claramente que el comprador da por cancelado el contrato. UN ويجب أن يعبّر الإشعار بوضوح عن أنّ المشتري يعتبر العقد منتهياً.
    anuncio público de los contratos adjudicados y de todo acuerdo marco concertado UN الإشعار العلني بإرساء عقود الاشتراء أو الاتفاقات الإطارية
    En otros casos, las autoridades se han negado a expedir el acuse de recibo correspondiente a la publicación del aviso necesario para la creación de una organización no gubernamental. UN وفي حالات أخرى، رفضت السلطات منح الإيصال اللازم لنشر الإشعار العام المطلوب لبدء نشاط إحدى المنظمات غير الحكومية.
    En caso de extravío del certificado, el importador deberá notificar el hecho al Ministerio, que tomará una decisión expresa sobre la expiración de su validez, en la que constará la fecha de la notificación presentada. UN وفي حالة ضياعها، يجب على المستورد إخطار الوزارة التي تتخذ قرارا رسميا بإنهاء صلاحية الشهادة في نفس تاريخ تقديم الإشعار.
    Y por último, se han institucionalizado las obligaciones de notificación y alerta. UN كما جرى إضفاء الطابع الرسمي على التزامات اﻹشعار واﻹنذار. الحواشـي
    El despliegue de la brigada siempre ocurrirá con un preaviso muy breve y será de duración limitada. UN فوزع اللواء سيحدث دائما بعد توجيه اﻹشعار بفترة قصيرة للغاية، وسيكون محدود المدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد