ويكيبيديا

    "الإنتاجية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • productividad
        
    • productiva
        
    • productivas
        
    • productivos
        
    • de producción
        
    • de la Capitalización
        
    • productivo
        
    • la producción
        
    • producción de
        
    • de capital
        
    • inversiones
        
    • el Desarrollo
        
    • procreadora
        
    En efecto, se trata de una reclamación por la productividad perdida de sus empleados. UN وهذه المطالبة هي في الواقع مطالبة بالتعويض عن الإنتاجية المفقودة لموظفي الشركة.
    iii) Un aumento de dos a cinco veces de la productividad agraria; UN `3` زيادة في الإنتاجية الزراعية تتراوح بين الضِعف وخمسة أمثال؛
    Cualquier decisión que se adoptara sobre la cuestión debía tener como fundamento una mayor productividad. UN وينبغي أن تكون زيادة الإنتاجية هي أساس أي قرار يتخذ في هذه المسألة.
    A este respecto, será decisivo corregir su insuficiente capacidad de oferta aumentando su capacidad productiva. UN وسيكون الأمر الحاسم هنا هو معالجة ضعف قدرات العرض بفضل بناء الطاقة الإنتاجية.
    Una globalización que no crea ni fomenta la capacidad productiva interna conduce a la marginación. UN إذاً ستؤدي العولمة إلى التهميش، إن لم يصحبها إنشاء وتعزيز القدرات الإنتاجية المحلية.
    Mediante sus actividades productivas contribuyen considerablemente no sólo al bienestar físico de sus familias, sino también a la vida económica del país. UN ومن خلال أنشطتهن الإنتاجية فإنهن يساهمن لا في الرفاه المادي لأسرهن فحسب، بل أيضا في الحياة الاقتصادية للبلد ككل.
    Al mismo tiempo, apoya la creación de puestos de trabajo en proyectos productivos que benefician a la comunidad. UN وفي الوقت نفسه يدعم ذلك البرنامج الوظائف في المشاريع الإنتاجية التي تعود بالنفع على المجتمع.
    Esta cantidad corresponde como promedio a un 93,3% de la capacidad teórica de producción de la PIC, de 876.000 toneladas métricas al año. UN وتعادل هذه الكمية نسبة وسطية قدرها 93.3 في المائة من الطاقة الإنتاجية النظرية للشركة البالغة 000 876 طن متري سنوياً.
    Aumenta la productividad económica, que ayuda a lograr el pleno empleo, erradicar la pobreza y fomentar el bienestar social. UN فهو يزيد الإنتاجية الاقتصادية، مما يساعد على تحقيق العمالة الكاملة والقضاء على الفقر وتعزيز الرفاه الاجتماعي.
    Pero este resultado no niega la importancia de la acumulación de capital humano y no humano ni del progreso tecnológico en la determinación de la productividad. UN غير أن هذه النتيجة لا تنكر ما لكل من تراكم رأس المال البشري وغير البشري والتقدم التكنولوجي من أهمية في تحديد الإنتاجية.
    Y como la tecnología es la clave de una mayor productividad y competitividad, resulta imperativo mejorar las medidas para facilitar su transferencia. UN ولما كانت التكنولوجيا مفتاح تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة فإن تحسين ترتيبات تيسير نقل التكنولوجيا أمر لا بد منه.
    Y como la tecnología es la clave de una mayor productividad y competitividad, resulta imperativo mejorar las medidas para facilitar su transferencia. UN ولما كانت التكنولوجيا مفتاح تعزيز الإنتاجية والقدرة على المنافسة فإن تحسين ترتيبات تيسير نقل التكنولوجيا أمر لا بد منه.
    Esta brecha de productividad tiene importantes repercusiones en los países en desarrollo. UN وتنطوي فجوة الإنتاجية هذه على آثار هامة بالنسبة للبلدان النامية.
    Al realizar valoraciones, han de tenerse en cuenta los considerables aumentos de la productividad registrados en la economía durante ese mismo período. UN وينبغي أن تأخذ أي عملية تقييم في الاعتبار زيادة الإنتاجية الكبيرة التي تمتع بها الاقتصاد البرازيلي خلال الفترة ذاتها.
    El SIDA está destruyendo nuestras comunidades y la capacidad productiva nacional se ha visto profundamente afectada, especialmente en Malawi. UN والإيدز يدمر مجتمعاتنا المحلية، حيث تضررت القدرة الإنتاجية الوطنية إلى حد كبير، لا سيما في ملاوي.
    Además, de él depende el éxito de la creación de capacidad productiva. UN وهو يحدد أيضا النجاح الذي يؤدي إلى بناء القدرات الإنتاجية.
    La clave para lograr un crecimiento económico sostenido en los países menos adelantados es desarrollar la capacidad productiva. UN والعامل الأساسي في تحقيق النمو الاقتصادي المستمر في أقل البلدان نموا هو تطوير القدرات الإنتاجية.
    639 trabajadoras de diversas ramas productivas de 21 departamentos informadas sobre sus derechos UN توعية 639 عاملا من مختلف الفروع الإنتاجية في 21 مقاطعة بحقوقهم
    Las tierras de regadío son muy productivas y, por tanto, muy importantes. UN والأراضي المروية عالية الإنتاجية ومن ثم فهي ذات أهمية كبرى.
    Dicho acceso permite a migrantes y familiares ahorrar, obtener créditos y adquirir activos productivos. UN ويسمح هذا الوصول للمهاجرين وأسرهم بالتوفير والحصول على الائتمان واقتناء الأصول الإنتاجية.
    :: Talleres de proyectos productivos con perspectiva de género dirigido a mujeres líderes y las y los promotores comunitarios. UN ▪ حلقات عمل عن المشاريع الإنتاجية من منظور جنساني، موجهة إلى القياديات وإلى المروّجات والمروّجين المجتمعيين.
    La capacidad mundial de producción de electricidad basada en la biomasa para fines comerciales supera los 40.000 megavatios. UN وتجاوزت القدرة الإنتاجية للكهرباء المولدة من الكتلة الحيوية تجارياً على الصعيد العالمي 000 40 ميغاواط.
    Annette Krauss, del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización. UN ويُستهل الكتيب بتصدير للدكتورة آنيت كروس من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    Ambas cuestiones se vienen abordando en un proyecto de investigación en curso sobre el rendimiento productivo en una serie representativa de 17 países en desarrollo. UN وقد جرى تناول هاتين المسألتين عن طريق برنامج بحوث جاري التنفيذ بشأن أداء الإنتاجية في عينة واسعة تشمل 17 بلدا ناميا.
    Estos cambios de precios pueden causar una reducción de la producción, a menos que también aumente la productividad. UN وقد تؤدي التغيرات الطارئة على الأسعار هذه إلى تخفيض الإنتاج، ما لم تزداد الإنتاجية أيضا.
    ii) Los fondos de los proyectos se utilizan para financiar dos clases de proyectos, a saber, actividades financiadas de duración indefinida y proyectos especiales y proyectos de inversiones. UN ' ٢ ' صناديق المشاريع وهي مقسمة الى فئتين هما اﻷنشطة الجارية الممولة والمشاريع اﻹنتاجية والخاصة.
    Existen también retrasos en el Desarrollo de procedimientos jurídicos de la transferencia de infraestructura productiva. UN كما أن هناك مماطلات في اﻹجراءات القانونية المتعلقة بنقل ملكية البنية اﻷساسية اﻹنتاجية.
    Sobre la tecnología para restaurar la capacidad procreadora a los Bioroides Open Subtitles بالنسبة الي اعادة تخزين القدرة الإنتاجية للبيورياد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد