ويكيبيديا

    "التسامح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tolerancia
        
    • intolerancia
        
    • perdón
        
    • tolerar
        
    • tolerante
        
    • tolerantes
        
    • indulgencia
        
    • tolerance
        
    • perdonar
        
    • tolerado
        
    • tolerados
        
    • toleradas
        
    • indulgente
        
    La tolerancia, cuya necesidad se hace sentir en todo el mundo, dista mucho de ser una realidad universal. UN وبالرغم من أن التسامح ضروري في كل مكان، فإنه بعيد عن أن يكون واقعا عالميا.
    Los ideales de tolerancia exigen no sólo lemas y declaraciones, sino también su defensa incansable. UN ولا تتطلب مثل التسامح العليا إعلانات فقط وإنما تتطلب أيضا دفاعا بالغ النشاط.
    Por ello, en beneficio de la tolerancia hay que saber ser intolerantes con la intolerancia. UN وبالتالي يجب أن يعرف الفرد كيفية عدم التسامح تجاه المتعصبين، وذلك لتحقيق التسامح.
    En estas circunstancias, es imperativo promover el espíritu de tolerancia y fortalecer su práctica. UN ومن المحتم، في هذه الظروف، أن نعزز روح التسامح وأن ندعم ممارستها.
    Ejemplo de esta contribución es la actual Campaña de la Juventud contra el racismo, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia. UN ومن أمثلة هذا اﻹسهام حملة الشباب اﻷوروبي الراهنة ضد كل من العنصرية، وكراهية اﻷجانب، ومعاداة السامية، وعدم التسامح.
    Nadie ha negado nunca que la tolerancia a todos los niveles sea beneficiosa. UN ولم ينكر أبدا أحد أن التسامح على جميع المستويات شيء مفيد.
    Además, se debe hacer hincapié en la elaboración de estrategias en pro de la tolerancia. UN ومن الواجب أيضا أن يكون هناك تشديد على وضع الاستراتيجيات اللازمة لتشجيع التسامح.
    Se consideraron estas ocasiones como evolución positiva que reforzaba la tolerancia religiosa y la armonía entre los timorenses orientales; UN واعتبرت هذه الخطوات تطورات إيجابية، أسفرت عن تعزيز التسامح والوئام الدينيين فيما بين أهالي تيمور الشرقية؛
    Estima que deben realizarse esfuerzos denodados para propiciar y desarrollar esta cultura de la tolerancia y de los derechos humanos. UN ويرى أنه ينبغي بذل جهود خاصة للتشجيع على غرس وتنمية روح التسامح وتلقين مبادئ حقوق اﻹنسان وتطويرها.
    Apoyamos firmemente los esfuerzos internacionales destinados a combatir el terrorismo y subrayamos la importancia de mantener el principio de cero tolerancia. UN ونحن نؤيد بقوة الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب ونؤكد أهمية التمسك بمبدأ عدم التسامح بشأنه بأي حال من اﻷحوال.
    Debemos alentar la tolerancia a todo nivel, dando voz a quienes aún no la tienen y fomentando el respeto de todos los miembros de la sociedad. UN ويجب أن نعزز التسامح على جميع المستويات وأن نعطي صوتا لمن لا صوت له حتى اﻵن وأن نعــزز احتــرام جميــع أفراد المجتمع.
    31. Nota sobre el régimen jurídico que garantiza la tolerancia religiosa en el Sudán UN المرفق ١٣ مذكرة حول النظام القانوني الذي يضمن التسامح الديني في السودان
    Para que esa paz se materialice, la tolerancia y el respeto se deben volver a convertir en virtudes africanas. UN وإذا ما كان لها أن تنعم بالسلام فيجب أن يصبح التسامح والاحترام مرة أخرى قيمتين أفريقتين.
    También resultan alentadoras las expresiones de tolerancia y reconciliación de dirigentes políticos y religiosos. UN وكانت رسائل التسامح والمصالحة الصادرة عن الزعماء السياسيين والدينيين مشجعة بنفس القدر.
    En el plano internacional, los intercambios entre voluntarios aumentan la tolerancia y la comprensión cultural. UN وعلى المستوى الدولي فإن التبادلات بين المتطوعين تفضي إلى زيادة التسامح والتفاهم الثقافي.
    Sin embargo, la tolerancia no debe manifestarse tan sólo en la esfera religiosa, sino formar parte integrante del conjunto de las relaciones humanas. UN غير أنه ينبغي ألا يقتصر التسامح على النطاق الديني، بل ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من العلاقات اﻹنسانية بأكملها.
    Su Gobierno, actuando de conformidad con el sentido de tolerancia del pueblo tunecino, está firmemente comprometido a promover y proteger los derechos humanos. UN وقال إن حكومته، التي تستهدي في عملها بروح التسامح التي يتمتع بها الشعب التونسي، ملتزمة تماما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Hemos acordado promover una cultura de paz, practicar la tolerancia y ampliar las oportunidades para la coexistencia pacífica. UN لقد اتفقنا على أن ننهض بثقافة للسلام، وأن نمارس التسامح وأن نوسع الفرص للتعايش السلمي.
    Por lo tanto, no debe haber colectivamente ninguna tolerancia para ese tipo de autoridades. UN ومن ثم، ينبغي ألا نسمح بأي قدر من التسامح تجاه تلك القيادات.
    Para que Rwanda logre la cicatrización y la reconciliación, el perdón y la reconciliación deben surgir de dentro. UN وإذا أريد لرواندا أن تحقق اندمال الجروح والمصالحة يجب أن ينبع التسامح والمصالحة من الداخل.
    Las autoridades deberían indicar claramente su determinación a no tolerar que se cometan estos actos en el futuro. UN وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال.
    No se puede lograr un mundo tolerante sin proporcionar una educación adecuada a los jóvenes. UN ولا سبيل إلى إقامة عالم يسوده التسامح دون توفير التعليم السليم للعقول الشابة.
    Por consiguiente, les pido a todos y a cada uno de ustedes que sean tolerantes y respetuosos de los demás cuando planteen cuestiones que para ellos son decisivas. UN ومن هنا أدعو كل واحد منكم إلى التسامح وإلى احترام ومراعاة الحساسيات التي قد يتم التعبير عنها أثناء هذه المداولات.
    Se observa una tendencia creciente a la cooperación internacional limitada a las autoridades que reciben solicitudes de indulgencia. UN وهناك اتجاه متزايد نحو إقامة تعاون دولي محصور فيما بين السلطات التي تتلقى طلبات التسامح.
    Sra. Raya Kadyrova Foundations for tolerance International, Kirguistán UN السيدة رايا كاديروفا مؤسسات التسامح الدولي في قيرغيزستان
    La deuda es la manifestación tangible de no perdonar. TED الدَّين هو المظهر الحقيقي لعدم التسامح.
    Este estado de cosas ya no puede ser tolerado ni mantenido. UN ولم يعد ممكنا التسامح إزاء هذه الحالة أو إدامتها.
    La comunidad internacional tiene la obligación de recordar a Israel que el medio ambiente no es un objetivo aceptable, y que esos actos no serán tolerados. UN وإن على المجتمع الدولي التزام بتذكير إسرائيل بأن البيئة ليست هدفا مشروعا وأنه لا يمكن التسامح مع هذه الأعمال.
    Sin embargo, las objeciones estériles, técnicas o procesales contra actuaciones que no perjudiquen a ninguna parte no deben ser toleradas en nombre de la equidad. UN إلا أن الاعتراضات الجافة أو التقنية أو الإجرائية التي لا تلحق الضرر بأي طرف لا ينبغي التسامح بشأنها في سياق الإنصاف.
    No se puede ser indulgente con países que rechazan los valores universales, porque un país que rechaza la tolerancia, apoya la intolerancia. UN ولا محلّ للتساهل مع البلدان التي ترفض القيم العالمية، لأن البلد الذي يرفض التسامح يؤيد التعصب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد