ويكيبيديا

    "السليمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ecológicamente
        
    • racional
        
    • ambientalmente
        
    • buenas
        
    • buena
        
    • adecuada
        
    • racionales
        
    • adecuadas
        
    • sólidas
        
    • sólidos
        
    • adecuado
        
    • adecuados
        
    • sólida
        
    • apropiada
        
    • correcta
        
    Se insistió en la necesidad de financiación para la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN كما جرى التشديد أيضا على الحاجة للتمويل اللازم لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Era preciso promover corrientes de tecnología ecológicamente idóneas así como información al respecto. UN ويجب تعزيز المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وتعزيز التدفقات المتعلقة بها.
    SUBPROGRAMA 10. AUMENTO DE LA CAPACIDAD PARA EL DESARROLLO ECOLOGICAMENTE racional Y SOSTENIBLE UN البرنامج الفرعي ١٠ : بناء القدرة اللازمة للتنمية السليمة بيئيا والمستدامة
    Sin estas estructuras no será posible desarrollar una gestión racional del medio ambiente mediante controles o con mecanismos económicos. UN إذ سيتعذر تحقيق الادارة البيئية السليمة عن طريق اﻵليات التنظيمية أو الاقتصادية، دون وجود هذه الهياكل.
    Las tecnologías ambientalmente inocuas desarrolladas por las grandes empresas pueden ser menos fáciles de adaptar a las pequeñas empresas. UN والتكنولوجيات السليمة بيئيا التي تطورها الشركات الكبيرة الحجم قد لا يسهل تطويعها لفائدة الشركات الصغيرة الحجم.
    Recomendación 3: Realce de las buenas prácticas UN التوصية ٣: التشديد على الممارسات السليمة
    La buena administración pública actúa de muchas maneras, todas pertinentes al crecimiento económico. UN إن اﻹدارة العامة السليمة تعمل بطرق عديدة ذات صلة بالنمو الاقتصادي.
    mejorar el acceso a la información sobre tecnologías ecológicamente racionales 30 - 31 8 UN مقترحــات بشــأن تدابيــر وآليــات تحسيـن الوصول الى المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا
    Gestión ecológicamente racional de la biotecnología UN اﻹدارة السليمة بيئيا للتكنولوجيات الحيوية
    Gestión ecológicamente racional de la biotecnología UN اﻹدارة السليمة بيئيا للتكنولوجيات الحيوية
    16. Gestión ecológicamente racional de la UN اﻹدارة السليمة بيئيا للتكنولوجيا الحيوية
    GESTIÓN ecológicamente racional DE LA BIOTECNOLOGÍA UN الادارة السليمة بيئيا للتكنولوجيا الحيوية
    Hoy día, el internacionalismo ha pasado a ser uno de los elementos necesarios de una política nacional racional. UN وفي عالم اليوم، بات الشعور بالنزعة العالمية أحد المكونات اﻷساسية الضرورية في السياسات الوطنية السليمة.
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ambientalmente racional de los productos químicos debe seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ambientalmente racional de los productos químicos debería seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Pero, como demuestra el ejemplo de algunos países, no existe una contradicción inherente entre las iniciativas de redistribución y las buenas políticas macroeconómicas. UN غير أنه كما يستدل من حالة بعض الدول، ليس هناك تناقض أساسي بين جهود إعادة التوزيع وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة.
    Ya se están considerando como derechos las necesidades básicas del niño en materia de salud, buena nutrición, educación, agua potable y saneamiento. UN وقد أصبح مما يعد حقوقا اﻵن تلبية الاحتياجات اﻷساسية للطفل في مجال الصحة والتغذية السليمة والتعليم ومياه الشرب والتصحاح.
    Se ha observado que una gestión adecuada de los bosques puede conducir a una mejor administración en general. UN وقد أظهرت التجارب أن الإدارة السليمة لشؤون الغابات يمكن أن تؤدي إلى إدارة سليمة عموما.
    Si se dan las condiciones adecuadas, la mundialización puede brindar amplias posibilidades de crecimiento. UN وأن العولمة يمكن أن تقدم فرصا هائلة للنمو في ظل الظروف السليمة.
    Señalaron que al analizar el concepto de buena gobernanza, las buenas políticas eran tan importantes como unas instituciones sólidas. UN وأشاروا إلى أن السياسات الجيدة لا تقل أهمية عن المؤسسات السليمة لدى تحليل مفهوم الحوكمة الرشيدة.
    También es importante concertar los arreglos más sólidos posibles con los socios en la ejecución, que realizan valiosos servicios para la comunidad internacional. UN ومن المهم كذلك إنجاز أقصى ما يمكن من الترتيبات السليمة مع الشركاء المنفذين الذين يقدمون خدمات لا تقدر للمجتمع الدولي.
    El PNUMA inició el proceso de evaluación en nombre del Programa Interinstitucional para el manejo adecuado de los productos químicos. UN وقد شرع البرنامج في عملية التقييم هذه نيابة عن البرنامج المشترك بين المنظمات لﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Cabe también preguntarse si las Naciones Unidas cuentan con los instrumentos adecuados para hacerlo. UN ويحق لنا بالمثل أن نسأل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تمتلك اﻷدوات السليمة ﻷداء ما هو مطلوب منها.
    La inflación se ha reducido drásticamente gracias a una sólida gestión presupuestaria. UN وقد انخفض التضخم بصورة حاسمة عن طريق الإدارة السليمة للميزانية.
    Es la manera apropiada de honrar sus memorias y satisfacer las necesidades del recién nacido. UN فهذه هي الطريقة السليمة لتكريم ذكراهم ولتلبية احتياجات من جاءوا الى الحياة حديثا.
    En concreto, que no aceleren su intervención para garantizar que haya una interpretación correcta. UN وأحث الملتمسين على ألا يتكلموا بسرعة بالغة، لضمان إجراء الترجمة الفورية السليمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد