Requerimos apoyo técnico y respaldo político, económico y social para enfrentar los intereses económicos que están destruyendo nuestro patrimonio. | UN | ونحن نحتاج إلى دعم تقني وإلى مساندة سياسية واقتصادية واجتماعية لمواجهة المصالح الاقتصادية التي تدمر تراثنا. |
Esa función de la restitutio podría llenarse en ciertos casos por la prestación necesaria para equilibrar la balanza de los intereses. | UN | ويمكن أن تتحقق وظيفة رد اﻷمر الى نصابه هذه في بعض الحالات بالسداد اللازم ﻹقامة التوازن بين المصالح. |
Pensamos que ha llegado el momento de reexaminar esta propuesta, con visión política de largo plazo y más allá de los intereses creados. | UN | ونحن نعتقد بأن الوقت قد حان للعودة إلى النظر في هذا الاقتراح ببصيرة سياسية عريضة وبعيدة المدى تتجاوز المصالح المكتسبة. |
El unilateralismo y el proteccionismo, derivados de intereses estrechos, perderán toda apariencia de legitimidad. | UN | وستفقــد اﻷحادية والحمائية النابعتان من المصالح الضيقة، كل مظهر من مظاهر الشرعية. |
Su tendencia natural es actuar para conseguirlos, exista o no, esté organizado o no, el marco internacional para garantizar la armonización de intereses divergentes. | UN | وميلها الطبيعي هو التصرف للوفاء بهذه الاحتياجات، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود إطار دولي منظم لتنسيق المصالح المتضاربة. |
Resumen presentado por el Presidente del diálogo sobre turismo que celebraron las diversas partes interesadas | UN | الموجـز الذي أعده الرئيس للحوار بشأن السياحــة الــذي أجري بين أصحاب المصالح المتعددين |
Las soluciones futuras no dependían de que cooperaran todos los interesados directos, sino de la manera en que lo hacían. | UN | وترتهن حلول هذه المشاكل في المستقبل ليس على تعاون أصحاب المصالح وإنما على كيفية تعاونهم فيما بينهم. |
Solamente serviría a los intereses partidistas de un grupo de Estados poseedores de armas nucleares. | UN | بل إنه لن يخدم إلا المصالح الممالئة لحفنة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
No podemos permitir que algunos círculos utilicen esta oportunidad con fines que no responden a los intereses nacionales. | UN | وعلينا أن لا نسمح بأن تستغل بعض القوى هذه الفرصة ﻷغراض تتعارض مع المصالح الوطنية. |
Cuando los intereses privados condicionan y determinan el funcionamiento de la esfera pública, nos hallamos ante el fenómeno de la corrupción. | UN | وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد. |
ACTIVIDADES DE los intereses EXTRANJEROS, ECONÓMICOS | UN | أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرهـا |
También deben tenerse en cuenta los intereses específicos de las economías en transición. | UN | ويجب أن تراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
También deben tenerse en cuenta los intereses específicos de las economías en transición. | UN | ويجب أن تراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En el nuevo mundo de hoy, los intereses nacionales deben definirse en términos más amplios. | UN | وفي عالم اليوم الجديد، لا بد من تحديد المصالح الوطنية على نطاق أوسع. |
También deberían aprender a sacrificar los intereses nacionales de sus respectivos Estados en aras de los intereses humanos universales. | UN | كما ينبغي لهم أن يتعلموا التضحية بالمصالح الوطنية لدولة كل منهم، من أجل المصالح العالمية للبشرية. |
No ha prevalecido ningún grupo de Estados ni ningún conjunto concreto de intereses. | UN | ولم تسد أية مجموعة من الدول أو أية مجموعة من المصالح. |
Había a todas luces un posible conflicto de intereses, aunque en el caso de que se trata no se aceptó la oferta de esa empresa. | UN | وهناك احتمال لوجود تعارض في المصالح وذلك على الرغم من أنه في هذه الحالة لم يقبل العطاء الذي قدمته الشركة المقترحة. |
Además, ¿cómo podemos aceptar las justificaciones para mantener este privilegio, que se está utilizando intencionadamente al servicio de intereses egoístas? | UN | ثم كيف لنا أن نقبل بمبررات استمرار التمتع بهذا الامتياز وقد أصبح يوظف عمدا لخدمة المصالح الخاصة. |
El grupo informó de que, en su opinión, existía ciertamente un conflicto de intereses. | UN | وجاء في تقرير هذه الهيئة أنها ترى عدم وجود تضارب في المصالح. |
Debería favorecerse la participación de diversas entidades interesadas en su desarrollo, aplicación y supervisión. | UN | وارتئي أنه ينبغي تشجيع مشاركة أصحاب المصالح المتعددين في وضعها وتنفيذها ورصدها. |
En la determinación intervendrán los interesados directos, los usuarios y los gobiernos; | UN | وسوف يشارك أصحاب المصالح والمستخدمون والحكومات في عملية التحديد هذه؛ |
Los que creen que una nueva demarcación de esferas de interés puede traer estabilidad al mundo están equivocados. | UN | ويخطئ من يظنـون أن إجـراء أي تخطيط جديـد لمجـالات المصالح يمكـن أن يأتي بالاستقرار للعالم. |
En cuanto a las Directrices para la determinación del interés superior del niño, se observaban numerosas lagunas en su aplicación. | UN | وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية بشأن تحديد المصالح الفضلى للطفل، ذكر أن هناك عدداً من الفجوات في التنفيذ. |
En ese contexto, es sumamente importante que los países en desarrollo determinen sus intereses y elaboren un “programa positivo” dinámico para fomentarlos. | UN | وفي هذا اﻹطار، فمن اﻷهمية بمكان أن تحدد الدول النامية مصالحها، وأن تطور خطة إيجابية نشطة لتعزيز هذه المصالح. |
:: Los casos en que intereses de política exterior y estratégica prevalezcan sobre las ventajas de las exportaciones. | UN | :: عندما تفوق أهمية المصالح الخارجية ومصالح السياسة الاستراتيجية أهمية الفوائد التي تعود من التصدير. |
Posible labor futura en materia de garantías reales | UN | الأعمال الممكنة في المستقبل بشأن المصالح الضمانية المصالـح الضمانيـة |
ii) acciones, existencias y obligaciones de empresas o intereses en la propiedad de esas empresas; | UN | `٢` اﻷسهم واﻷوراق المالية والسندات التجارية للشركات أو المصالح في ملكية هذه الشركات؛ |
La realización de los derechos de la mujer exige la contribución activa y constante de muchas partes interesadas. | UN | والحصول على حقوق المرأة يجب أن يتضمن إسهام الكثير من أصحاب المصالح إسهاما فعالا ومستمرا. |
Nosotros solo queremos robarle. Si es que nos interesa siquiera. | Open Subtitles | نحن نريد فقط السرقة جميع مايقوم به من المصالح |
el interés superior del niño se traduce también en el libre acceso a todos los niveles del sistema educativo. | UN | كذلك فإن حرية الالتحاق بالتعليم، في جميع مستويات النظام، تشهد بالحرص على تأمين المصالح الفضلى للطفل. |