Todo armamento o pertrechos capaces de causar la muerte o lesiones al personal y la destrucción de estructuras, equipo y suministros. | UN | يعني أي أسلحة أو مواد أخرى يمكن أن تسبب الموت أو اﻹصابة لﻷفراد أو تسبب التدمير للهياكل والمواد. |
Presuntamente estaba decidido a continuar con su huelga de hambre hasta la muerte. | UN | وأفيد بأنه مصمم على الاستمرار في اضرابه عن الطعام حتى الموت. |
La primera se debe a que ellos mismos pudieron escapar a la muerte por haber encontrado accidentalmente un lugar donde esconderse. | UN | وقد فاقم هذه الصدمات ظرفان تعيسان اﻷول هو تمكنهم من اﻹفلات من حافة الموت بعثورهم صدفة على مخبأ. |
Al parecer lo encontraron muerto en el calabozo a la mañana siguiente, presuntamente tras haber sido torturado hasta morir. | UN | وأفيد بأنه عثر عليه ميتا في المحتجز في صباح اليوم التالي، وادﱡعي أنه عذب حتى الموت. |
Un día, denunció al padre de uno de sus amigos, que fue torturado hasta morir. | UN | وفي أحد الأيام بلّغ عن والد أحد أصدقائه فعذب هذا الأخير حتى الموت. |
La primera se debe a que ellos mismos pudieron escapar a la muerte por haber encontrado accidentalmente un lugar donde esconderse. | UN | وقد فاقم هذه الصدمات ظرفان تعيسان اﻷول هو تمكنهم من اﻹفلات من حافة الموت بعثورهم صدفة على مخبأ. |
Los detenidos palestinos en las prisiones israelíes viven en un estado de muerte suspendida. | UN | إن الفلسطينيين المحتجزين في السجون الاسرائيلية يعيشون في حالة من الموت المعلﱠق. |
Han estallado numerosos conflictos intrarregionales, en los que las armas convencionales han causado la muerte y la destrucción. | UN | وقد اندلع العديد من الصراعات داخل المناطق اﻹقليمية، حيث تسببت اﻷسلحة التقليدية في الموت والدمار. |
La responsabilidad de este tráfico de la muerte cae por igual entre los protagonistas de los conflictos y los proveedores de armas. | UN | والمسؤولية عن الموت الذي يترتب على هذا الاتجار إنما تقع على أطراف النزاع وعلى موردي اﻷسلحة على حد سواء. |
Manifestó que, no obstante, participó en la matanza porque la alternativa era su propia muerte. | UN | وذكر أنه قد واصل رغم ذلك عمليات القتل في مواجهة خيار الموت لنفسه. |
La comunidad internacional tiene que permanecer alerta y colaborar para luchar contra estos mercaderes de muerte y destrucción. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأن يعمل يدا واحدة للتصدي لتجار الموت والدمار هؤلاء. |
Como el Secretario General ha dicho, la prematura muerte del Sr. Vieira de Mello es una pérdida irremplazable para la Organización. | UN | وكما قال الأمين العام، فإن الموت المفاجئ للسيد سيرجيو فييرا دي ميللو يمثل خسارة لا يمكن تعويضها للمنظمة. |
Como ha dicho el Presidente Bush, pudiendo prevenir la muerte y el sufrimiento, tenemos el deber moral de actuar y así lo estamos haciendo. | UN | ومثلما قال الرئيس بوش، إن علينا، في وجه الموت والمعاناة اللذين يمكن منعهما، واجبا أخلاقيا، لأن نعمل، وها نحن نعمل. |
Un proceso penal fue abierto en contra de quien o quienes le auxiliaron a morir. | UN | واتخذت الإجراءات لتحريك دعوى جنائية ضد الشخص أو الأشخاص الذين ساعدوه على الموت. |
Señala que la eutanasia está prohibida en Noruega y se pregunta si las autoridades reconocen el derecho de una persona a morir con dignidad. | UN | وإذ يدرك أن القتل الرحيم ممنوع في النرويج، استفسر عما إذا كانت السلطات تعترف بحق الفرد في الموت بطريقة كريمة. |
Pero he aprendido esto: los niños no dejan de morir solo porque los adultos no podamos comprender la injusticia de perderlos. | TED | ولكن ما تعلمته هو: لا يتوقف الأطفال عن الموت بسبب أننا الكبار لا نستطبع فهم الظلم في فقدانهم. |
La vida se trata de querer vivir y no de esperar morir. | TED | فالحياة تكمن في الحاجة إلى العيش وليس في انتظار الموت. |
Esa es probablemente una forma tan terrible de morir como puedan imaginar, y algunos pocos fuimos invitados a una cena. | TED | وهي من أكثر طرق الموت التي نتخيلها فظاعة، و قد تمت دعوة القليلون منا إلى حفلة عشاء. |
Los hombres han jurado morir bien si es necesario, morir con estilo. | Open Subtitles | أقسم كل رجل على الموت حسنا إذا يجب يموت بالأسلوب. |
Luchaba en un desfiladero tan estrecho, que tropezábamos en los muertos al ir a atacarle. | Open Subtitles | وأجبرنا على العوده إلى الوراء لم تر عينى أبدا مثل عاصفة الموت هذه |
Recientemente, me enteré que me estoy muriendo... hablando de experiencias místicas y aterradoras... | Open Subtitles | أنا على وشك الموت. و بمناسبة كلامنا عن التجارب المخيفة الغامضة |
Por favor no me expliquen el alivio que sentirá mi madre al estar muerta. | Open Subtitles | أرجوكِ لا أريد منكِ أن تشرحي الراحة التس ستجدها أمي في الموت |
Luego casi se muere, y nadie de aquí se preocupó por ello. | Open Subtitles | ثم كانت على وشك الموت ولم يبال أحد منكم هنا |
el saldo de muertes y destrucción registrado en esas ciudades aumenta considerablemente cada día que prosigue la campaña militar israelí. | UN | وتتصاعد حصيلة الموت والدمار بصورة حادة في هذه المدن مع كل يوم يمر من الحملة العسكرية الإسرائيلية. |
Pero si te interesa cumplir el deseo de una mujer que quizá se muera sabes dónde me encontrarás. | Open Subtitles | لكن لو كانت لك الرغبة في ارضاء حاجة امرأة على وشك الموت ستعرف أين اكون |
Perdí un paciente y en el caso de que lo olvidases, casi muero. | Open Subtitles | لقد فقدت مريض، وفي حال نسيت أنا كنت على وشك الموت |
Fue allí donde se puso en práctica el exterminio deliberado, planificado y organizado de millones de seres humanos, en las fábricas de la muerte nazis. | UN | فقد حدثت إبادة متعمدة ومخطط لها ومنظمة لملايين البشر في مصانع الموت النازية. |
Sin embargo, las principales causas de la mortalidad materna siguen siendo fácilmente evitables. | UN | ومازالت الموت عند الولادة رغم ذلك أمرا يمكن تجنبه بشكل كبير. |
Sólo pudo salvar la vida después de pagar un fuerte rescate en dólares. | UN | ولم ينج من الموت إلا بعد أن دفع فدية كبيرة بالدولارات. |
Esa formación debería comprender también la enseñanza de la utilización de medidas antidisturbios sin recurrir a medios represivos letales. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب تدريس طرق السيطرة على الجماهير بدون اللجوء إلى استعمال القوة المفضية إلى الموت. |